【考研英語】2009年考研英語翻譯真題譯文及解析

字號:

在人們從與其他人相處中受到的教育和對年輕人的有意的教育之間,有著顯著的不同。在前一種情況下,教育是偶然的,它自然而然地發(fā)生,而且至關(guān)重要,但它并不是(社會)聯(lián)系的直接原因。46可以說,對任何社會制度的價值的衡量在于它在擴展和改進經(jīng)驗方面的效應(yīng),但是這種效應(yīng)并不是它原始動機的一部分。比如,宗教社團產(chǎn)生于這樣一種愿望:確保反抗強權(quán)壓迫、阻擋邪惡勢力;家庭生活產(chǎn)生于滿足欲望、確保家庭永續(xù)的愿望之下;而系統(tǒng)的勞動,在很大程度上是始于對他人的奴役等。47制度的這種副效應(yīng)是逐漸地被意識到的,而這種效應(yīng)被視為制度運轉(zhuǎn)的指導性因素則需要更加緩慢的過程。即使今天,在我們的工業(yè)化生活里,除了勤儉和節(jié)約等某些價值觀之外,與物量產(chǎn)出相比,讓世界得以前行的人類不同形式社會關(guān)系中所存在的智識和情感反應(yīng)卻受到極少關(guān)注。
    但是在與年輕人接觸時,交往事實本身作為一項直接的人類事實,日益重要。48雖然在我們與年輕人接觸時,很容易忽略我們的行為對他們的性格產(chǎn)生的影響,但這并不像與成年人打交道那么簡單。培訓的必要性顯而易見;改變他們態(tài)度和習慣的要求如此迫切,我們不能對這些后果置之不理。49既然我們的主要職責在于使年輕人參與共同生活,那么我們不得不考慮我們是否在構(gòu)建能夠確保我們這種能力的力量。如果人類有所進展,意識到每項制度的終極價值在于它獨特的人類效應(yīng)的話,我們可以認為這個教訓很大程度上源于與年輕人的接觸。50因此,我們可以在上文所述及的寬泛的教育進程中,區(qū)分出一種更加正規(guī)的教育,即直接教導或?qū)W校教育。在落后的社會群體中,我們幾乎看不到正規(guī)的教育和培訓。這些群體主要依賴于培養(yǎng)年輕人各種必需的品質(zhì),而正是這種同樣類型的社會聯(lián)系保持著成年人對自身群體的忠誠。
    46、It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive。
    結(jié)構(gòu)分析:
    并列分句及形式主語結(jié)構(gòu)//It may be said主語從句//that the measure of the worth of any social institution is its effect 介詞短語作后置定語/in enlarging and improving experience; 并列分句//but this effect is not a part of its original motive。
    詞義推敲:
    the measure of 對……的衡量
    social institution社會制度
    effect效果,效應(yīng),影響
    enlarging and improving experience擴展(或擴大)和改進(或提升)經(jīng)驗
    original原始的,初的
    motive動機,目的
    參考譯文:
    可以說,對任何社會制度的價值的衡量在于它在擴展和改進經(jīng)驗方面的效應(yīng),但是這種效應(yīng)并不是它原始動機的一部分。
    得分重點:
    主語從句,后置定語,后一個分句的賓語
    47、Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution。
    結(jié)構(gòu)分析:
    并列句及倒裝結(jié)構(gòu)//Only gradually was the by-product of the institution noted, 并列句及倒裝結(jié)構(gòu)//and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution。
    詞義推敲:
    gradually逐漸地,漸漸地
    by-product副產(chǎn)品,意外結(jié)果、副作用
    directive指導性的
    the conduct of the institution制度的運轉(zhuǎn)(或?qū)嵤?
    參考譯文:
    社會制度的這種副效應(yīng)是逐漸地被意識到的,而認識到這種效應(yīng)是制度運轉(zhuǎn)的指導性因素則更加緩慢。
    得分重點:
    兩個倒裝結(jié)構(gòu),呈遞進關(guān)系的兩個被強調(diào)部分
    48、While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults。
    結(jié)構(gòu)分析:
    讓步狀語從句//While 形式主語/it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, 主句及形式主語//it is比較結(jié)構(gòu)/ not so easy 比較結(jié)構(gòu)/as in dealing with adults。
    詞義推敲:
    Ignore忽視,忽略
    contact with與……接觸、聯(lián)系
    the effect of our acts我們的行為產(chǎn)生的影響
    disposition氣質(zhì),性格
    deal with adults與成年人打交道、接觸
    參考譯文:
    雖然在我們與年輕人接觸時,很容易忽略我們的行為對他們的性格產(chǎn)生的影響,但這并不像與成年人打交道那么簡單。
    得分重點:
    讓步狀語從句,形式主語
    49、Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability。
    結(jié)構(gòu)分析:
    原因狀語從句//Since our chief business with them is to enable them to share in a common life 主句//we cannot help considering 賓語從句//whether or not we are forming the powers 定語從句which will secure this ability。
    詞義推敲:
    chief business主要任務(wù),主要職責,主要事務(wù)
    enable使…能夠…
    share in a common life參與共同的生活
    cannot help considering情不自禁地考慮,禁不住考慮,不得不考慮
    whether or not是否
    secure this ability確保這個能力
    參考譯文:
    既然我們的主要任務(wù)在于使年輕人參與共同生活,那么我們不得不考慮我們是否在構(gòu)建能夠確保我們獲得這種能力的力量。
    得分重點:
    原因狀語從句,whether引導的賓語從句,定語從句
    50、We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education -- that of direct tuition or schooling。
    結(jié)構(gòu)分析:
    主句//We are thus led to distinguish, 插入語//within the broad educational process定語從句// which we have been so far considering, 主句的賓語/a more formal kind of education – 定語從句的賓語/that of direct tuition or schooling。
    詞義推敲:
    distinguish區(qū)分,區(qū)別
    the broad educational process寬泛的教育進程
    so far到目前(現(xiàn)在)為止,直至目前(現(xiàn)在)
    that 在此處代指“教育”
    direct tuition直接教導
    schooling學校教育
    參考譯文:
    因此,我們可以在上文所述及(目前為止已經(jīng)考慮到地)的寬泛的教育進程中,區(qū)分出一種更加正規(guī)的教育,即直接教導或?qū)W校教育。
    得分重點:
    插入語,定語從句,后置插入語