日語(yǔ)綜合學(xué)習(xí):日本精神(無(wú)常)

字號(hào):

無(wú)常
    無(wú)常とは仏教の最も大事な世界観の1つで、すべて生あるものは必ず死に、変化しないものはない、という生々流転の認(rèn)識(shí)です。日本では古くから文學(xué)の主要なテーマとなり、中世の『平家物語(yǔ)』『方丈記』『徒然草』や江戸時(shí)代(1603~1867)の芭蕉の『奧の細(xì)道』など、日本の有名な作品の基調(diào)をなしています。
    『平家物語(yǔ)』では「……盛者必衰のことわりを表す。おごれるものは久しからず……」と強(qiáng)大な勢(shì)力を誇った最初の武士集団、平家が滅亡した物語(yǔ)を語(yǔ)り、『方丈記』では「行く川の流れは絶えずしてしかももとの水にあらず……」と、エッセイの冒頭を無(wú)常観から始めています。
    Mujo(Transiency)
    Transinecy is one of the most important views of the world in In Buddhism; it refers to the notion of the transmigration of souls, which holds that every single life inevitably dies and everything is under constant change. Since ancient times it has been a chief subject of literature in Japan, and has formed the underlying tone of such famous Japanese works as the "Tale of Heike," the "Ten-Foot-Square Hut," and the "Essays in Idleness," in the midieval times, and the "Narrow Road to the Deep North" by Basho in the Edo Period(1603-1867).
    The "Tale of Heike" tells the story of the fall of Heike, the first clan of warriors that have enjoyed strong power:"....(Buddhist teaching) reveals the law that the prosperous must decay, and pride goes before a fall....". And in the "Ten-Foot-Square Hut," the essay begins with a view of the world as transient: "Ceaselessly the river flows, and yet the water is never the same.