韓語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):存款(3)

字號(hào):

3 단어
    환율 匯率
    본문
    은행원: 이 수표 어떻게 해 드릴까요?
    영 수: 반은 현금으로 주시고 나머지는 예금을 하겠어요.
    은행원: 여권 좀 보여 주시겠습니까?
    영 수: 여기 있습니다. 환율은 어떻게 됩니까?
    은행원: 매일 변합니다만 오늘은 750원입니다. 그런데 예금은 어떤 것으로 하실 건가요?
    영 수: 필요할 때 찾기 쉬운 것으로 하겠습니다.
    6.-ㄹ 건가요?/-을 건가요?
    慣用型。是“-ㄹ 것인가요?/-을 것인가요?”的口語(yǔ)體表達(dá)形式。主要用于動(dòng)詞詞干后面,表示詢問對(duì)方的計(jì)劃、打算。
    이 서류는 언제 제출할 건가요?
    什么時(shí)候能夠提交這份文件?
    일을 계획대로 진행하실 건가요?
    打算按計(jì)劃進(jìn)行工作嗎?
    이 기쁜 소식을 누구에게 먼저 알리실 건가요?
    這個(gè)好消息打算先告訴誰?
    집을 사실 건가요? 전세로 가실 건가요?
    是打算買房子呢?還是打算租房子呢?
    머리를 자를 건가요? 기를 건가요?
    是打算剪頭發(fā)呢,還是打算留長(zhǎng)頭發(fā)呢?
    4 단어
    저축예금 儲(chǔ)蓄存款,
    보통예금 普通存款,
    이자 利息,
    번호 號(hào)碼,
    금방 剛才,
    잠시 暫時(shí),一會(huì)兒
    본문
    은행원: 저축예금이 어떨까요? 그게 보통예금보다 이자가 높은데요
    영 수: 그럼 그렇게 해 주세요
    은행원: 여기에다 여권 번호를 적으세요. 그리고 이름과 주소를 쓰신 후에 서명하십시오.
    영 수: 알겠습니다. 얼마나 기다리면 됩니까?
    은행원: 금방 됩니다.(잠시 후) 박영수 손님! 여기 현금하고 통장이 있으니 확인해 보세요
    영 수: 예, 맞습니다.
    문법
    7.-니/-으니
    接續(xù)詞尾。用于謂詞詞干和體詞謂詞形后,表示推理性原因、理由、根據(jù)。即根據(jù)前面事實(shí),推導(dǎo)出后面的結(jié)果。在口語(yǔ)中,可以將“-니/-으니”替換為“-니까/-으니까”的表現(xiàn)形式。兩種用法基本相似。
    1)表示原因、理由、根據(jù)。
    아이들이 아직도 안 돌아오니 웬일일까요?
    孩子們還沒有回來,是怎么回事?。?BR>    물가가 자꾸 오르기만 하니 어떻게 살지?
    物價(jià)總是上漲,這讓人怎么活???
    나이가 어리니 뭘 알겠어요?
    你年紀(jì)太小,懂什么???
    안개가 끼니 앞이 안 보이는구나.
    下霧了,前面看不見了。
    꽃이 피니 벌 나비가 날아든다.
    花開了,蝴蝶飛來了。
    저건 그림의 떡이니 욕심부리지 마세요.
    那不過是畫中之餅,不要貪心了