法語中An和Année, Jour和Journée辨析

字號:

法語里的an和année都有表示“年”的意思,但在意思上有細(xì)微的差別。還有三對單詞也屬于這種情況,它們是:
    jour - journée = 天
    matin - matinée = 早上
    soir - soirée = 晚上
    An, jour, matin, 和 soir 僅僅指的是時間的一個分割點 (在本文中,我們估且把它們稱為時間點詞)。時間點詞只是指示一個時間的總量。
    比如:
    Je suis en France depuis deux jours. 我來法國兩天了.
    Il est fatigué ce soir. 今晚他很疲憊.
    而année, journée, matinée, and soirée (我們稱為時間段詞) 更強(qiáng)調(diào)時間的持續(xù),換句話說,時間段詞更強(qiáng)調(diào)時間的實際長度。
    比如:
    Elle est la première de son année. 她是年級第一名。
    Nous avons travaillé pendant toute la matinée. 我們一早上都在工作。
    基本的規(guī)則:雖然特例不少,但仔細(xì)研究的話我們可以探索出一些基本規(guī)律。
    I. 時間段詞搭配各種形容詞(l'année passée, l'année scolaire, etc)包括 
    主有形容詞 (e.g. ma journée)
    指示形容詞 (cette année)
    指示形容詞其實是這么搭配的:
    cette année 這年
    ce jour 這天
    ce matin 這天早上
    ce soir 這天晚上
    其中année是惟一的例外(不用問為什么)泛指形容詞 (certaines années)
    tout這個泛指詞是個例外,tout和時間點詞與時間段詞搭配的時候意思不同。當(dāng)它和時間點詞搭配時是泛指形容詞;當(dāng)它和時間段詞搭配時是泛指代詞,
    我們來看實例:
    tous les matins, jours, etc. vs toute la matinée, journée, etc.
    每天早上, 每天, 等等 . VS 整個早上, 整天
    疑問形容詞 (當(dāng)前面有介詞時 - en quelle année)
    特例:在詢問日子的時候得用時間點詞
    Quel jour est-il ? 今天星期幾?
    II. 時間點詞跟數(shù)量詞搭配
    Un homme de trente ans. 一位三十歲的男人.
    Cinq jours de voyage. 五天的旅行.
    除非你想強(qiáng)調(diào)一個時間段,或者時間名詞的前面有形容詞
    J'étais en Afrique pendant 3 années, pas deux. 我在非洲待了三年,不是兩年.
    Ils ont passé 7 merveilleuses journées à Paris. 他們在巴黎度過了最美妙的七天.  
    III. 時間點詞跟時間副詞搭配
    demain matin 明早
    hier soir 昨晚