日語(yǔ)美文之比翼連枝

字號(hào):

天にありては 願(yuàn)わくば 比翼の鳥(niǎo)となり
    地にありては 願(yuàn)わくば 連理の枝とならん」
    白楽天の「長(zhǎng)恨歌」に殘された玄宗皇帝との、世紀(jì)の大戀愛(ài)の一場(chǎng)面。七夕の夜、誰(shuí)もいない時(shí)に、二人で交わした愛(ài)のささやきだそうです。外語(yǔ)教育網(wǎng)
    比翼の鳥(niǎo)とは一體にならないと飛ぶことができない鳥(niǎo)のことで、連理の枝とは、それぞれの幹から出た枝がひとつにつながったもののことです。固い愛(ài)で、結(jié)ばれていたのですね。
    玄宗が、政治を顧みなくなったために、家臣の反感を買(mǎi)い、楊貴妃は自害するよう追いつめられます。そして、玄宗の馬前で、自らの首を絹でくくり、三十八歳の生涯を閉じました。
    今ごろ、二人は、翼を並べて飛んでいるのでしょうか。
    譯文:
    “在天愿作比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝。”外語(yǔ)教育網(wǎng)
    這是記述在白居易的《長(zhǎng)恨歌》里,描寫(xiě)唐玄宗與楊貴妃千古之戀的詩(shī)句。這是二人在七夕之夜,萬(wàn)籟俱寂之時(shí),相吐的愛(ài)之海誓山盟。
    比翼鳥(niǎo),是傳說(shuō)中只有合為一體才能夠飛翔的一種鳥(niǎo)。連理枝,相傳是不同的樹(shù)干生出的連為一體的樹(shù)枝。象征著堅(jiān)固的愛(ài)情的交錯(cuò)與結(jié)合。
    唐玄宗,由于沉迷于楊貴妃的美色,而不顧朝政。因此,楊貴妃激起群臣憤怒,而被逼自殺。無(wú)奈,楊貴妃用布絹纏自首于玄宗馬前,結(jié)束了三十八歲的生命。
    而此時(shí),二人是不是在天空中攜翼同翔呢!
    單詞學(xué)習(xí):
    比翼の鳥(niǎo)(ひよくのとり)「名詞」比翼鳥(niǎo)
    連理の枝(れんりのえだ)「名詞」連理枝
    ささやき「名詞」私語(yǔ),耳語(yǔ)
    顧みる(かえりみる)「他動(dòng)詞一段」顧及
    反感を買(mǎi)う(はんかんをかう)「慣用」引起反感
    追い詰める(おいつめる)「自動(dòng)詞一段」逼迫
    首をくくる(くびをくくる)「慣用」上吊自殺、縊死