日語美文之比翼連枝

字號:

天にありては 願わくば 比翼の鳥となり
    地にありては 願わくば 連理の枝とならん」
    白楽天の「長恨歌」に殘された玄宗皇帝との、世紀の大戀愛の一場面。七夕の夜、誰もいない時に、二人で交わした愛のささやきだそうです。外語教育網(wǎng)
    比翼の鳥とは一體にならないと飛ぶことができない鳥のことで、連理の枝とは、それぞれの幹から出た枝がひとつにつながったもののことです。固い愛で、結(jié)ばれていたのですね。
    玄宗が、政治を顧みなくなったために、家臣の反感を買い、楊貴妃は自害するよう追いつめられます。そして、玄宗の馬前で、自らの首を絹でくくり、三十八歳の生涯を閉じました。
    今ごろ、二人は、翼を並べて飛んでいるのでしょうか。
    譯文:
    “在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。”外語教育網(wǎng)
    這是記述在白居易的《長恨歌》里,描寫唐玄宗與楊貴妃千古之戀的詩句。這是二人在七夕之夜,萬籟俱寂之時,相吐的愛之海誓山盟。
    比翼鳥,是傳說中只有合為一體才能夠飛翔的一種鳥。連理枝,相傳是不同的樹干生出的連為一體的樹枝。象征著堅固的愛情的交錯與結(jié)合。
    唐玄宗,由于沉迷于楊貴妃的美色,而不顧朝政。因此,楊貴妃激起群臣憤怒,而被逼自殺。無奈,楊貴妃用布絹纏自首于玄宗馬前,結(jié)束了三十八歲的生命。
    而此時,二人是不是在天空中攜翼同翔呢!
    單詞學(xué)習(xí):
    比翼の鳥(ひよくのとり)「名詞」比翼鳥
    連理の枝(れんりのえだ)「名詞」連理枝
    ささやき「名詞」私語,耳語
    顧みる(かえりみる)「他動詞一段」顧及
    反感を買う(はんかんをかう)「慣用」引起反感
    追い詰める(おいつめる)「自動詞一段」逼迫
    首をくくる(くびをくくる)「慣用」上吊自殺、縊死