そして僕は大変なときにいつも“貓の手”を借りたくなるので、もしよければ貓の手さん、これからもよろしくどうぞね。
さて、僕はまだ質問があります。
1、體言と用言は具體的に何の意味ですか。例を挙げてくれます?すみませんが僕は前日本語勉強したときこれを習ってなかったんです
答え:失禮ですが、どのぐらい日本語を勉強していますか?このような質問ができるのに體言と用言は具體的に何の意味ですかって、いたずらとしか思えません。
そうでなければもう一度學習方法を見直すべきではないでしょうか。なぜなら基礎が大変不安定のように思わせてくれたから。この狀況だとレベルアップにはとてもつながり難いと思えざるを得ません。(請恕我直言)
さて、一応答えておきます。
日語的詞匯被分為兩大類。即體言和用言。體言不活用,也就是說詞形沒有變化。而用言是活用的,詞形有變化。
體言包括,名詞,數(shù)詞,代詞等。用言包括,動詞,形容詞,形容動詞,等。
由于詞類是按照單詞在句子中所起的作用來區(qū)分的,因此弄清這個問題是學習語法的必要前提條件。
與中文的實詞和虛詞一樣,還有另外一種方法就是把日語詞匯分為獨立詞和附屬詞。也就是說獨立詞有實際意義,比如,名詞,動詞,形容詞等。而附屬詞則沒有實際意義,只在句子中起語法作用,比如,助詞,助動詞等。
至少要從這兩個角度來掌握詞匯的特點。這是學好日語的絕對條件。否則要想正確使用則非常困難。
2、貓の手さんはもし使うならば、“お”は訓読み単語の前に、“ご”は音読み単語の前にって言っていましたが、しかし“お電話、お気持ち、ご気分”みたいに、明らかに音読みの場合も“ご”はもちろん、“お”も使われていますね。それでやっぱりこの基本ルールの限度もあるなと思いますね。やっぱり“ご”と“お”とセットになっていて、よく使われる単語を全部覚えちゃったほうが早いかなと思いますが、皆さん知っているのはいくつあります?どんどん書いちゃってくださいね
答え:在此我要重申的是「ご」和「お」的使用方法不是按照體言和用言來加以區(qū)分的。而是按照「和語」和「漢語」來加以區(qū)分的。因此,首先要搞清楚這個概念。然后再弄清何謂「訓読み」何謂「音読み」,以及這些概念的含義。
無論任何一種語言,任何一種語法,都會有例外。也就是說使用者會根據(jù)實際情況來靈活使用,而不會僵化到死而不變的地步。根據(jù)實際情況來靈活使用,并不意味著亂用,是有其規(guī)律性的。
比如,雖然是「漢語」但深深扎入生活之中的時候,會被加上「お」例:「お禮」「お醫(yī)者さん」「お電話」「お天気」。
外來語也是一樣,原則上是不可以加「ご」和「お」的,和上面的原因一樣,就有「おタバコ」「おビール」這樣的例外。
雖然是「和語」但由于發(fā)音方面的原因等,往往加上「ご」例:「ごゆっくり」。
這些例外畢竟是少數(shù)。就我個人觀點而言,我不贊成成人在學習時使用死記硬背之法。因為這樣終究是有其局限性的。也不符合認知學的理論。成人不同于兒童,很難流利地說出尚未完全理解的內容。這也是學外語時為什么不能如愿以償?shù)脑蛑?。任何知識都有其自身的體系性及完整性,隨時整理已學的內容,并善于從點到線再到面地加以理解,這才是捷徑。
さて、僕はまだ質問があります。
1、體言と用言は具體的に何の意味ですか。例を挙げてくれます?すみませんが僕は前日本語勉強したときこれを習ってなかったんです
答え:失禮ですが、どのぐらい日本語を勉強していますか?このような質問ができるのに體言と用言は具體的に何の意味ですかって、いたずらとしか思えません。
そうでなければもう一度學習方法を見直すべきではないでしょうか。なぜなら基礎が大変不安定のように思わせてくれたから。この狀況だとレベルアップにはとてもつながり難いと思えざるを得ません。(請恕我直言)
さて、一応答えておきます。
日語的詞匯被分為兩大類。即體言和用言。體言不活用,也就是說詞形沒有變化。而用言是活用的,詞形有變化。
體言包括,名詞,數(shù)詞,代詞等。用言包括,動詞,形容詞,形容動詞,等。
由于詞類是按照單詞在句子中所起的作用來區(qū)分的,因此弄清這個問題是學習語法的必要前提條件。
與中文的實詞和虛詞一樣,還有另外一種方法就是把日語詞匯分為獨立詞和附屬詞。也就是說獨立詞有實際意義,比如,名詞,動詞,形容詞等。而附屬詞則沒有實際意義,只在句子中起語法作用,比如,助詞,助動詞等。
至少要從這兩個角度來掌握詞匯的特點。這是學好日語的絕對條件。否則要想正確使用則非常困難。
2、貓の手さんはもし使うならば、“お”は訓読み単語の前に、“ご”は音読み単語の前にって言っていましたが、しかし“お電話、お気持ち、ご気分”みたいに、明らかに音読みの場合も“ご”はもちろん、“お”も使われていますね。それでやっぱりこの基本ルールの限度もあるなと思いますね。やっぱり“ご”と“お”とセットになっていて、よく使われる単語を全部覚えちゃったほうが早いかなと思いますが、皆さん知っているのはいくつあります?どんどん書いちゃってくださいね
答え:在此我要重申的是「ご」和「お」的使用方法不是按照體言和用言來加以區(qū)分的。而是按照「和語」和「漢語」來加以區(qū)分的。因此,首先要搞清楚這個概念。然后再弄清何謂「訓読み」何謂「音読み」,以及這些概念的含義。
無論任何一種語言,任何一種語法,都會有例外。也就是說使用者會根據(jù)實際情況來靈活使用,而不會僵化到死而不變的地步。根據(jù)實際情況來靈活使用,并不意味著亂用,是有其規(guī)律性的。
比如,雖然是「漢語」但深深扎入生活之中的時候,會被加上「お」例:「お禮」「お醫(yī)者さん」「お電話」「お天気」。
外來語也是一樣,原則上是不可以加「ご」和「お」的,和上面的原因一樣,就有「おタバコ」「おビール」這樣的例外。
雖然是「和語」但由于發(fā)音方面的原因等,往往加上「ご」例:「ごゆっくり」。
這些例外畢竟是少數(shù)。就我個人觀點而言,我不贊成成人在學習時使用死記硬背之法。因為這樣終究是有其局限性的。也不符合認知學的理論。成人不同于兒童,很難流利地說出尚未完全理解的內容。這也是學外語時為什么不能如愿以償?shù)脑蛑?。任何知識都有其自身的體系性及完整性,隨時整理已學的內容,并善于從點到線再到面地加以理解,這才是捷徑。