一、港澳地區(qū)信用證條款特點(diǎn)
中國(guó)港澳地區(qū)的信用證,是指從香港和澳門地區(qū)開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證常要求一套非議付單據(jù)寄給指定人的條款
例⑴:ONE SET OF NON-NEGOTIABLE COPIES OF SHIPPING DOCUMENTS HAS BEEN AIRMAILED DIRECT TO THE APPLICANT WITHIN TWO DAYS AFTER SHIPMENT.
翻譯:一套非議付裝運(yùn)單據(jù)副本已經(jīng)在裝運(yùn)后兩天內(nèi)直接郵寄給申請(qǐng)人。
分析:實(shí)務(wù)中,非議付裝運(yùn)單據(jù)(不包含正本提單)并無提取貨物的權(quán)利,因而往往不能向銀行交單押匯,之所以寄給申請(qǐng)人或其指定人是為了便于其提早安排接貨及聯(lián)系銷售事宜。出口商只需按要求寄出即可。
2.信用證要求貨物轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí)提單需指出第二程船名的條款
例⑴:IF GOODS ARE SUBJECT TO TRANSHIPMENT, THE NAME OF THE ON-CARRYING VESSEL MUST BE SHOWN ON THE BILLS OF LADING.
翻譯:如果貨物打算轉(zhuǎn)運(yùn),則第二程船名必須在提單上注明。
分析:由于港澳地區(qū)所處的特殊地理位置,通常作為中國(guó)內(nèi)陸地區(qū)與其它國(guó)家的中轉(zhuǎn)港口,故貨物大多為轉(zhuǎn)口貿(mào)易,需要轉(zhuǎn)船,對(duì)于開證人而言,為了便于及時(shí)和準(zhǔn)確掌握貨物運(yùn)輸動(dòng)向,往往要求在第一程運(yùn)輸提單上加注第二程船名。對(duì)此,出口商應(yīng)注意滿足這一條件。
3. 信用證要求貨物轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí),需投保有關(guān)轉(zhuǎn)運(yùn)險(xiǎn)種的條款
例⑴:IF GOODS ARE SUBJECT TO TRANSHIPMENT, INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE MUST STATE THAT THE RISKS OF LOSS AND/ OR DAMAGE DUE TO TRANSHIPMENT HAVE BEEN INCLUDED.
翻譯:假如貨物將要轉(zhuǎn)運(yùn)的話,保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證必須注明轉(zhuǎn)運(yùn)丟失險(xiǎn)或損害險(xiǎn)已被包括在內(nèi)。
分析:這條款主要是申請(qǐng)人擔(dān)心貨物經(jīng)港澳地區(qū)轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí)出現(xiàn)損失而作的規(guī)定,出口商可在出口貨物時(shí)提醒保險(xiǎn)公司在保單上加注這一條款。
二、亞洲其它國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
亞洲其它國(guó)家的信用證,是指除港澳地區(qū)外的其它亞洲國(guó)家(如日本、南韓、新、馬、泰、越南等)的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證規(guī)定不得電索的條款
例⑴:T.T. REIMBURSEMENT IS NOT ACCEPTABLE.
翻譯:不接受電索條款。
分析:電索條款是指議付行議付單據(jù)后可立即以電報(bào)或電傳等電訊方式向開證行或其指定償付行收取貨款的條款。若信用證明確規(guī)定不得電索,則只能通過郵寄方式索匯,收款相對(duì)較慢。上述條款常見于日本來證,目的是想推遲付款,可見其商人之精明。對(duì)出口商而言,為加快收匯,大額貨款應(yīng)爭(zhēng)取電索。
2.信用證指定運(yùn)輸公司的條款
例⑴:SHIPMENT SHOULD BE EFFECTED BY CHINA OCEAN SHIPPING AGENCY(PENAVICO) BEIHAI BRANCH OFFICE ONLY.
翻譯:只準(zhǔn)中國(guó)遠(yuǎn)洋運(yùn)輸公司北海分公司裝運(yùn)。
分析:指定運(yùn)輸公司條款是指信用證規(guī)定由某一運(yùn)輸公司裝運(yùn)貨物的條款。這條款主要見于南韓來證。一般而言,信用證是不指定運(yùn)輸公司的,但有些國(guó)家出于本國(guó)政治、外交情況或貨物運(yùn)輸安全考慮,往往會(huì)有這一要求。對(duì)此,出口商應(yīng)注意執(zhí)行。
3.信用證指定償付行的條款
例⑴:IN REIMBURSEMENT, NEGOTIATING BANK IS TO DRAW SIGHT DRAFTS ON UNITED OVERSEAS BANK LTD.,
130 LIBERTY STREET, SUITE 2712, NEW YORK, N.Y. 10006, USA
AND CERTIFY TO US THAT ALL TERMS & CONDITIONS OF THIS CREDIT HAVE BEEN COMPLIED WITH .
翻譯:索匯時(shí),議付行請(qǐng)出具以美國(guó)紐約華聯(lián)銀行為付款行的即期匯票,且向我行證實(shí):所有本證條款已經(jīng)相符。
分析:指定償付行條款是指信用證中規(guī)定通過某償付行償付貨款的條款。這條款主要見于新加坡來證,指定其在紐約的償付行,有利于及時(shí)清償貨款。出口方銀行可利用這一條款快速索匯。
4.信用證要求特定快遞收據(jù)的條款
例⑴:RECEIPT OF DHL SHOWING THAT ONE SET OF NON-NEGOTIABLE DOCUMENT PLUS 1/3 ORIGINAL B/L HAS BEEN SENT TO KING BRIGHT CO. LTD. CENTRAL, HONG KONG (TRANSFEROR) BY DHL WITHIN 2 DAYS AFTER SHIPMENT DATE.
翻譯:敦豪國(guó)際快遞收據(jù),顯示一套非議付單據(jù)加上三份正本提單之一份已經(jīng)在裝運(yùn)日后兩天內(nèi)直接寄給香港明君有限公司(轉(zhuǎn)讓人)。
分析:特定快遞收據(jù)條款是指信用證規(guī)定單據(jù)由某指定快遞公司寄出且需提交收據(jù)之條款。這條款常見于越南來證。香港商人作為中間商(即轉(zhuǎn)讓人),通過可轉(zhuǎn)讓信用證收取中介費(fèi)用,故要求一份正本提單寄給轉(zhuǎn)讓人。但這一條款顯然不利于出口商。故出口商只有十分了解轉(zhuǎn)讓人且確有把握做到單證相符時(shí)方可接受。
5.信用證要求裝運(yùn)使用規(guī)則航班的條款
例⑴:SHIPMENT MUST BE MADE IN REGULAR LINER VESSEL AND A CERTIFICATE TO THIS EFFECT MUST ACCOMPANY THE DOCUMENTS FOR NEGOTIATION.
翻譯:必須以規(guī)則航班裝運(yùn),對(duì)此結(jié)果的證明書必須隨付單據(jù)議付。
分析:規(guī)則航班條款是指信用證規(guī)定裝運(yùn)使用班輪的條款。這條款主要見于孟加拉來證。因進(jìn)口商擔(dān)心貨物由其它船只運(yùn)輸會(huì)帶來風(fēng)險(xiǎn),故指定規(guī)則航班。出口商可根據(jù)當(dāng)?shù)剡\(yùn)輸情況預(yù)定航班。
6.信用證要求裝運(yùn)使用特定船只的條款
例⑴:GOODS MUST BE SHIPPED IN SEA WORTHLY CONFERENCE VESSEL WHICH SHOULD BE ON APPROVED LIST OF THE LLOYDS.
翻譯:貨物必須以勞埃德船泊協(xié)會(huì)獲準(zhǔn)表上且適于深海運(yùn)輸?shù)拇谎b運(yùn)。
分析:特定船只條款是指信用證規(guī)定采用指定船只運(yùn)輸?shù)臈l款。這條款主要見于印度來證。進(jìn)口商為了保障貨物運(yùn)輸安全,在信用證中列入這一條款。對(duì)此,出口商應(yīng)注意本地是否有合乎條件的船只,若無,則需聯(lián)系修改。
7.信用證要求標(biāo)明匯率條件的條款
例⑴:BENEFICIARY’S MANUALLY SIGNED DRAFTS AT SIGHT ON ABOVE NAMED IMPORTERS FOR FULL INVOICE VALUE BEARING CLAUSE "PAYABLE AT BANK’S CURRENT SELLING RATE OF EXCHANGE ALONGWITH MARK-UP AT RATE PREVAILING IN PAKISTAN" & ORIGIANL INVOICES NOT EXCEEDING THIS CREDIT AMOUNT, PREPARED IN THE NAME OF IMPORTERS, IN OCTUPLICATE CERTIFYING MERCHANDISE TO BE OF ORIGIN OF .
翻譯:受益人按發(fā)票全值出具以上述進(jìn)口商為付款人之手簽匯票,標(biāo)明條款:“可按現(xiàn)行銀行賣出匯率以及巴基斯坦市場(chǎng)優(yōu)惠利率支付”,而且正式發(fā)票以進(jìn)口商為抬頭,不超出本證金額,一式十份,證實(shí)貨物產(chǎn)地。
分析:標(biāo)明匯率條件條款是指信用證規(guī)定單據(jù)(一般在發(fā)票或匯票上)加注匯率條件的條款。這條款主要見于巴基斯坦來證。進(jìn)口商或進(jìn)口方銀行為了防范匯率風(fēng)險(xiǎn),事先確定這一條款。出口商制單時(shí)必須注意在匯票上加注這一匯率條款。
三、港澳地區(qū)和亞洲其它國(guó)家信用證條款差異
(一)、信用證種類的差異
亞洲國(guó)家的來證大部分是不可撤銷的議付信用證,而港澳地區(qū)的來證除此之外,還經(jīng)常出現(xiàn)循環(huán)信用證、背對(duì)背信用證、可轉(zhuǎn)讓信用證及紅條款信用證等。
1.循環(huán)信用證
例⑴:THIS L/C IS A REVOLING L/C WITH LIMITED AMOUNT UP TO USD500,000.00 WITH EACH DRAWING NOT EXCEEDING USD50,000.00 UNLESS HAVING OUR INSTRUCTIONS TO TERMINATE REVOLVING,THIS L/C WILL BE AUTOMATICALLY VALID FOR NEXT NEGOTIATION 3 DAYS AFTER THE DATE OF LAST NEGOTIATION.
翻譯:本信用證是循環(huán)信用證,總金額限于50萬美元,每次支取不超過5萬美元,直至我行發(fā)出終止循環(huán)指令。本信用證的下次議付自上次議付三個(gè)工作日后自動(dòng)生效。
分析:循環(huán)信用證是指信用證的開出金額被利用后,其金額可重新恢復(fù)至原金額再利用,直至達(dá)到規(guī)定的次數(shù)或總額為止。它按時(shí)間循環(huán)和按金額循環(huán)可分為三種:一是自動(dòng)循環(huán),即在一定時(shí)間內(nèi)信用證金額使用后,不必開證行通知其金額可自動(dòng)恢復(fù)使用;二是半自動(dòng)循環(huán),即信用證金額被使用后,開證行若未能在一定限期內(nèi)提出中止使用,則信用證自動(dòng)恢復(fù)原金額使用;三是非自動(dòng)循環(huán),即只有開證行通知后才能恢復(fù)使用原金額。據(jù)此可知上述循環(huán)信用證為自動(dòng)循環(huán)信用證。出口商在使用原信用證的金額,于交單議付三天后即可重新使用,非常方便和有利。
2.背對(duì)背信用證
例⑴:THIS L/C IS BACK-TO-BACK CREDIT.
翻譯:本信用證是背對(duì)背信用證。
分析:背對(duì)背信用證又稱轉(zhuǎn)開信用證,是指信用證的受益人要求原證的通知行或其它銀行以原證為基礎(chǔ),另開一張內(nèi)容相似的信用證。背對(duì)背信用證的開立通常是中間商轉(zhuǎn)售他人貨物,從中謀利,或兩國(guó)不能直接辦理進(jìn)出口貿(mào)易時(shí)通過第三者以此種方式溝通貿(mào)易。其受益人可以是國(guó)外的,也可以是國(guó)內(nèi)的。出口商在使用背對(duì)背信用證時(shí)應(yīng)注意弄清各當(dāng)事人之間的關(guān)系。
3.可轉(zhuǎn)讓信用證
例⑴:THIS LETTER OF CREDIT IS TRANSFERABLE .
翻譯:本信用證是可轉(zhuǎn)讓的。
例⑵:WITHOUT ANY RESPONSIBILITY OR ENGAGEMENT ON THE PART OF THIS BANK, WE WISH TO INFORM YOU THAT WE HAVE RECEIVED AN INSTRUCTION FROM YU KUN TRADE DEVELOPMENT CO. H.K. TO TRANSFER TO YOU AN IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT NO.G-01-J-00285 ISSUED BY SIN HUA BANK TO THE EXTENT OF USD215,000.00 US DOLLARS TWO HUNDRED FIFTEEN THOUSAND ONLY.
翻譯:本行并無任何承諾和責(zé)任,現(xiàn)通知你方,我行已收到由新華銀行開出并經(jīng)香港園康貿(mào)易發(fā)展公司轉(zhuǎn)讓給你方的不可撤銷跟單信用證第G-01-J-00285 號(hào),金額為215,000美元。
分析:可轉(zhuǎn)讓信用證是指信用證的第一受益人可以將信用證的全部或一部分金額轉(zhuǎn)讓給第二受益人使用。采用的方式有電開或信開兩種。跟據(jù)統(tǒng)一慣例第500號(hào)出版物規(guī)定,信用證只有明確注明“可轉(zhuǎn)讓”字樣才能轉(zhuǎn)讓,而且只能轉(zhuǎn)讓一次。信用證應(yīng)主要按原證條款轉(zhuǎn)讓,總金額不得超過原證金額。故出口商在使用可轉(zhuǎn)讓信用證時(shí)需注意這些問題。
4.紅條款信用證
例⑴:THE L/C ADVISING BANK IS AUTHORISED TO MAKE ADVANCE TO BENEFICIARY UP TO USD100,000.00 AGAINST BENEFICIARY’S UNDERTAKING TO THE L/C APPLICANT THAT THEY WILL EFFECT SHIPMENT AND DELIVER DOCUMENTS TO THE ADVISING BANK AND UNDERTAKE TO REFUNG TO APPLICANT IN CASE OF NON-SHIPMENT IN ACCORDANCE WITH THE TERMS OF THIS CREDIT WITHIN ITS VALIDITY.
翻譯:本信用證的通知行有權(quán)憑受益人給信用證申請(qǐng)人的保證書,預(yù)付100,000美元給受益人。受益人需保證按時(shí)裝運(yùn)并交單給通知行,并保證一旦未能在信用證有效期內(nèi)裝運(yùn)將退回該預(yù)付款給申請(qǐng)人。
分析:紅條款信用證也稱預(yù)支信用證,是指允許受益人在裝貨前憑發(fā)票和匯票向議付行提前支取部分或全部貨款的信用證。在信用證規(guī)定的裝運(yùn)期內(nèi)受益人向議付行提供全套貨運(yùn)單據(jù),議付行議付時(shí)減去預(yù)支金額及利息的差額。這種信用證上預(yù)先墊款的特別條款,為引人注目,習(xí)慣上用紅色字體表示,故俗稱紅條款信用證。出口商可充分利用紅條款信用證解決臨時(shí)性資金需要。
(二)、信用證格式的差異
亞洲國(guó)家的來證大部分是電開信用證,而港澳地區(qū)的來證既有電開信用證,也有信開信用證。
亞洲國(guó)家如日本的來證具有標(biāo)準(zhǔn)化的格式,如:
1. FORM OF L/C
翻譯:信用證類型
2. L/C NO.
翻譯:信用證號(hào)
3. DATE OF ISSUE
翻譯:開證日
4. EXPIRY DATE/PLACE
翻譯:有效期及地點(diǎn)
5. APPLICANT
翻譯:申請(qǐng)人
6. BENEFICIARY
翻譯:受益人
7. L/C AMOUNT
翻譯:信用證金額
8. AVAILABLE WITH /BY
翻譯:(信用證)適于
9. DRAFT AT
翻譯:匯票期限
10. PARTIAL SHIPMENTS
翻譯:分批裝運(yùn)
11.TRANSSHIPMENT
翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)
12. TRANSPORT DETAILS
翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)細(xì)節(jié)
13. DESCRIPTION OF GOODS
翻譯:貨物描述
14. DOCUMENTS REQUIRED
翻譯:?jiǎn)螕?jù)要求
15. ADDITIONAL CONDITIONS
翻譯:特別條款
16. CHARGES
翻譯:費(fèi)用
17. PRESENTATION PERIOD
翻譯:交單期
18. INSTRUCTIONS
翻譯:指示
分析:日本的來證較為簡(jiǎn)單明了,易于操作,且收匯也較有保障。
港澳地區(qū)如香港的來證具有如下常見格式:
1.IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT NUMBER:
翻譯:不可撤銷跟單信用證號(hào):
2.BENEFICIARY:
翻譯:受益人:
3.APPLICANT:
翻譯:申請(qǐng)人:
4.ADVISING BANK:
翻譯:通知行:
5.AMOUNT:
翻譯:金額:
6.PARTIAL SHIPMENTS:
翻譯:分批裝運(yùn):
7.TRANSSHIPMENT:
翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn):
8.DATE AND PLACE OF EXPIRY:
翻譯:有效期及地點(diǎn):
9.SHIPMENT FROM: TO: LATEST:
翻譯:裝運(yùn)自: 到: 最遲:
10.CREDIT AVAILABLE WITH:
翻譯:信用證適于:
11.GENTLEMEN:WE HEREBY ISSUE THIS IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT IN YOUR FAVOUR WHICH IS AVAILABLE BY YOUR DRAFT(S)......ACCOMPANIED BY THE FOLLOWING DOCUMENTS:
翻譯:閣下:我們現(xiàn)開立不可撤銷跟單信用證以你方為受益人,該證適于你方匯票。。。隨附如下單據(jù):
12.ADDITIONAL CONDITIONS:
翻譯:特別條款:
13.INSTRUCTIONS TO NEGOTIATING BANK:翻譯:對(duì)議付行指示:
分析:香港的來證相比日本的來證稍為復(fù)雜一點(diǎn),且單據(jù)易被開證行挑不符點(diǎn)。故出口商需注意單證的嚴(yán)格一致性
(三)、信用證條款的差異
1、 匯票條款差異:
例⑴:CREDIT AVAILABLE WITH THE ADVISING BANK BY NEGOTIATION OF BENEFICIARY’S DRAFTS AT SIGHT DRAWN ON:
翻譯:信用證適于通知行議付受益人出具(以某人為付款人)的即期匯票。
例⑵:BENEFICIARY’S MANUALLY SIGNED DRAFTS AT SIGHT ON ABOVE NAMED IMPORTERS FOR FULL INVOICE VALUE BEARING CLAUSE “PAYABLE AT BANK’S CURRENT SELLING RATE OF EXCHANGE ALONGWITH MARK-UP AT RATE PREVAILING IN PAKISTAN” & ORIGINAL INVOICES NOT EXCEEDING THIS CREDIT AMOUNT, PREPARED IN THE NAME OF IMPORTERS, IN OCTUPLICATE CERTIFYING MERCHANDISE TO BE OF ORIGIN OF.
翻譯:受益人手簽即期匯票,以上述進(jìn)口商為付款人,按發(fā)票全值出具,注明條款:“可按現(xiàn)行銀行賣出匯率以及巴基斯坦市場(chǎng)利率支付”,而且原發(fā)票一式十份,以進(jìn)口商為抬頭,金額不超過本證金額,注明商品產(chǎn)地。
分析:港澳地區(qū)的信用證匯票條款簡(jiǎn)明扼要,而亞洲其它國(guó)家的信用證匯票條款相對(duì)復(fù)雜。例⑴中的條款是港澳地區(qū)的,例⑵中的條款是亞洲國(guó)家巴基斯坦的。
2、 發(fā)票條款差異:
例⑴:SIGNED COMMERCIAL INVOICE AT LEAST IN QUADRUPLICATE.
翻譯:簽署商業(yè)發(fā)票至少一式四份。
例⑵:SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN OCTUPLICATE(SIX COPIES WITH ORIGINAL DOCUMENTS, REMAINING COPIES WITH DUPLICATE DOCUMENTS)CERTIFYING MERCHANDISE TO BE OF CHINA ORIGIN QUOTING L/A NO 027018 AND BANGLADESH BANK REGISTRATION NO UNDER SEM, DUPLICATE SET OF DOCUMENTS TO BE SENT BY SEPARATE AIRMAIL.
翻譯:簽署商業(yè)發(fā)票一式十份(六份隨正本單據(jù),余下隨副本單據(jù)),證實(shí)貨物產(chǎn)于中國(guó),注明進(jìn)口許可證號(hào)第027018,以及孟加拉銀行在“SEM”項(xiàng)下的注冊(cè)號(hào),副本單據(jù)另以航空郵件寄出。
分析:港澳地區(qū)的信用證發(fā)票條款較為簡(jiǎn)單,而亞洲其它國(guó)家的信用證發(fā)票條款較為復(fù)雜。例⑴中的條款是港澳地區(qū)的,例⑵中的條款是亞洲國(guó)家孟加拉的。
3、 提單條款差異:
例⑴:FULL SETS OF ORIGINAL CLEAN SHIPPED ON BOARD MARINE BILLS OF LADING ISSUED BY THE MASTER OF THE CARRYING VESSEL OR HIS AGENT TO ORDER AND BLANK ENDORSED MARKED “FREIGHT PREPAID” AND NOTIFY CHINA ORIENT CORP., PIER 19, SAN FRANCISCO, CALIF.,94111,U.S.A.
翻譯:全套正本潔凈已裝船海洋提單,由船長(zhǎng)或其代理人出具,空白抬頭,空白背書,注明“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,并通知美國(guó)加利福尼亞舊金山中國(guó)遠(yuǎn)東公司。
例⑵:FULL SET OF THREE CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING WITH TWO NON-NEGOTIABLE COPIES MADE OUT TO ORDER OF BANK OF AYUDHYA LIMITED, NOTIFY BUYERS, MARKED FREIGHT PREPAID AND THIS CREDIT NUMBER.
翻譯:全套三份潔凈已裝船海運(yùn)提單以及兩份非議付副本,作成AYUDHYA銀行為抬頭人,通知買方,注明運(yùn)費(fèi)已付及本證號(hào)碼。
分析:港澳地區(qū)的信用證提單條款的收貨人欄一般作成空白抬頭較多,通知方為收貨地所在買主或代理人,而亞洲其它國(guó)家的信用證提單條款的收貨人欄通常作成開證行抬頭,通知方為信用證的開證人。例⑴中的條款是港澳地區(qū)的,例⑵中的條款是亞洲國(guó)家泰國(guó)的。
4、保單條款差異
例⑴:INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN NEGOTIABLE FORM IN DUPLICATE ENDORSED TO THE ORDER OF HANG SENG BANK LTD.,HONG KONG FOR FULL CIF VALUE PLUS AT LEAST 10 PCT COVERING OCEAN MARINE CARGO CLAUSES (ALL RISKS),OCEAN MARINE CARGO WAR RISKS CLAUSES AND STRIKES CLAUSES OF THE PEOPLE’S INSURANCE CO. OF CHINA WITH CLAIMS PAYABLE AT DESTINATION IN THE CURRENCY OF DRAFTS IRRESPECTIVE OF PERCENTAGE. IN CASE OF CONTAINERIZED SHIPMENT, INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE MUST STATE THAT THE RISKS OF JETTISON AND OR WASHING OVER BOARD HAVE BEEN INCLUDED.
翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證以可轉(zhuǎn)讓的形式一式兩份,背書給香港恒生銀行抬頭,按CIF的發(fā)票全值加上至少10%出具,投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的海洋貨物條款(一切險(xiǎn))、海洋貨物戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)條款和罷工險(xiǎn)條款??稍谀康牡匾詤R票貨幣索賠。不計(jì)免賠率。一旦以集裝箱裝運(yùn),保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證必須聲明已包括拋棄險(xiǎn)和雨淋險(xiǎn)。
例⑵:MARINE INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN DUPLICATE,ENDORSED IN BLANK FOR 110% OF THE INVOICE VALUE,INSURANCE POLICIES OR CERTIFICATES MUST EXPRESSLY STIPULATE THAT CLAIMS ARE PAYABLE IN THE CURRENCY OF THE DRAFT AND MUST ALSO INDICATE A CLAIM SETTLING AGENT IN KOREA,INSURANCE MUST INCLUDE:INSTITUTE CARGO CALUSES:ALL RISKS AND WAR RISKS.
翻譯:海洋保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證一式兩份,空白背書,按發(fā)票值的110%出具,保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證必須清楚地規(guī)定可以匯票貨幣索賠,另外必須指明在韓國(guó)的賠付代理,保險(xiǎn)必須包括:學(xué)會(huì)貨物條款:一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。
分析:港澳地區(qū)的信用證保單條款一般規(guī)定保單可轉(zhuǎn)讓且背書給開證行抬頭,投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的條款,而亞洲其它國(guó)家的信用證保單條款通常指定在其本國(guó)賠付,投保學(xué)會(huì)條款,這點(diǎn)對(duì)受益人稍為不利。例⑴中的條款是香港地區(qū)的保單條款,例⑵中的條款是亞洲國(guó)家韓國(guó)的保單條款。
4、 其它單據(jù)條款差異:
例⑴:BENEFICIARY’S CERTIFICATE CERTIFYING THAT EACH ITEM HAS BEEN BRANDED WITH ‘MADE IN CHINA’.
翻譯:受益人證明書證實(shí)每批物品已貼上“中國(guó)制造”標(biāo)簽。
例⑵:COPY OF FAX TO BE DESPATCHED BY BENEFICIARY TO FONSON CO.,LTD., H.K. AND CHINA ORIENT CORP., U.S.A. WITHIN 3 DAYS AFTER SHIPMENT INFORMING NAME OF CARRYING VESSEL, ON BOARD DATE, TOTAL VALUE OF GOODS AND QUANTITY FOR EACH ITEM SHIPPED.
翻譯:受益人在裝運(yùn)后三天內(nèi)發(fā)給香港福紳公司和美國(guó)遠(yuǎn)東公司的傳真副本,通知運(yùn)輸船名、裝船日期、每批貨物數(shù)量和總值。
例⑶:BENEFICIARY’S SIGNED CERTIFICATE CERTIFYING THAT THEY HAVE SENT 1/3 ORIGINAL B/L TO APPLICANT BY COURIER SERVICE DIRECTLY AFTER SHIPMENT IS REQUIRED. A COPY OF COURIER RECEIPT IS ALSO REQUIRED.
翻譯:受益人簽署證明書,證實(shí)他們?cè)谘b運(yùn)后已將三份正本提單中的一份用快郵寄給申請(qǐng)人,另需一份快郵收據(jù)副本。
例⑷:BENEFICIARIES’ CERTIFICATE CERTIFYING THAT ONE SET OF N.N SHIPPING DOCUMENTS HAS BEEN AIRMAILED DIRECT TO BUYER AFTER SHIPMENT HAS BEEN MADE.
翻譯:受益人證明書,證明一套非議付裝運(yùn)單據(jù)已在裝船后直接郵寄給買方。
分析:港澳地區(qū)的信用證其它單據(jù)條款一般是要求出具受益人證明和電抄(裝船通知),而亞洲其它國(guó)家的信用證其它單據(jù)條款通常是要求將提單正本或副本單據(jù)寄給買方或指定人,寄正本提單這點(diǎn)對(duì)受益人較為不利。例⑴和例⑵中的條款是港澳地區(qū)的,例⑶和例⑷中的條款分別是亞洲國(guó)家新加坡和泰國(guó)的。
四、歐洲國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
歐洲國(guó)家的信用證,是指歐洲國(guó)家(如英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、意大利、丹麥、希臘、挪威、瑞土、瑞典、奧地利、比利時(shí)、荷 蘭、盧森堡、西班牙、萄葡牙、芬蘭、馬耳它等國(guó)家)銀行開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證要求A式普惠制產(chǎn)地證的條款
例⑴:G.S.P. CERTIFICATE OF ORIGIN FORM A. 翻譯:A式普惠制產(chǎn)地證。(英)
2.信用證要求產(chǎn)地證注明進(jìn)口國(guó)為特定地區(qū)的條款
例⑵:GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES OF ORIGIN FORM “A” SHOWING IMPORTING COUNTRY AS E.E.C. 翻譯:A式普惠制產(chǎn)地證顯示進(jìn)口國(guó)為歐共體。(英)
3.信用證要求健康證由指定機(jī)構(gòu)出具的條款
例⑶:INSPECTION CERTIFICATE OF HEALTH IN DUPLICATE ISSUED BY CCIB CONSIGNED TO AQUARIUS SEAFOODS LTD. 翻譯:健康證一式兩份,由中國(guó)商品檢驗(yàn)局出具,受貨人為寶瓶海洋食品公司。(英)
4.信用證要求由受益人一方承擔(dān)費(fèi)用的條款
例⑷:ALL BANK CHARGES INCURRED OUTSIDE THE UK ARE FOR YOUR ACCOUNT. 翻譯:所有英國(guó)外的銀行費(fèi)用由你方承擔(dān)。(英)
5.信用證要求以集裝箱裝運(yùn)的條款
例⑸:CONFIRMATION THAT SHIPMENT EFFECT IN CONTAINERS. 翻譯:證明書證明以集裝箱裝運(yùn)。(英)
6.信用證要求提單作成空白抬頭和空白背書的條款
例⑹:FULL SET CLEAN ON BOARD MARINE BILL OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK ENDORSED NOTIFY APPLICANT AND MARKED FREIGHT PREPAID. 翻譯:全套潔凈已裝船海運(yùn)提單,作成空白抬頭和空白背書,通知申請(qǐng)人并注明運(yùn)費(fèi)預(yù)付。(法)
7.信用證要求保單作成可流通形式的條款
例⑺:INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN NEGOTIABLE FORM EVIDENCING “PREMIUM PAID”PLUS 10% CIF-VALUE. 翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證以可流通形式,注明“保險(xiǎn)費(fèi)已付”另加CIF值的10%。(德)
8.信用證要求特定檢疫證的條款
例⑻:SANITARY CERTIFICATE IN ORIGINAL AND 3 COPIES STATING THAT SKINS ARE COMING FROM ALIVE ANIMALS SLAUGHTERED AT LEAST 4 MONTHS BEFORE SHIPMENT. 翻譯:衛(wèi)生證正本和三份副本,證實(shí)皮毛來自于裝運(yùn)前活宰至少四個(gè)月的畜牲。(意)
9.信用證要求提供特定收據(jù)的條款
例⑼:PROFORMA INVOICE FOLLOWS BY POST. PLS ACKNOWLEDGE RECEIPT. 翻譯:形式發(fā)票隨后郵寄,請(qǐng)回復(fù)收據(jù)。(希)
10.信用證要求傭金和費(fèi)用由申請(qǐng)人負(fù)擔(dān)的條款
例(10):ALL CHARGES AND COMMISSIONS ARE FOR APPLICANT’S ACCOUNT. 翻譯:所有傭金和費(fèi)用由申請(qǐng)人負(fù)擔(dān)。(瑞士)
11.信用證要求向第三家銀行索匯的條款
例(11):REIMBURSEMENT:FOR PAYMENT(S) MADE PLUS YOUR COMMISSIONS AND CHARGES YOU MAY REIMBURSE YOURSELVES ON CREDITANSTALT,NEW YORK. 翻譯:償付:在支款時(shí)請(qǐng)加上你方的傭金和費(fèi)用向紐約信貸銀行索匯。(奧)
12.信用證要求受益人證實(shí)特別內(nèi)容的條款
例(12):BENEFICIARIES CERTIFICATE STATING THAT GOODS ARE VARNISHED AND PLASTIC LINED, THAT THEY HAVE BEEN VARNISHED IN GOOD DRY CONDITION AND THAT THEY WERE NOT SHIPPED IN WET CONDITION. 翻譯:受益人證明,證實(shí)貨物已噴漆和加膜,貨物在干燥條件下噴漆且不在潮濕狀態(tài)下裝運(yùn)。(比)
13.信用證要求保單指定本國(guó)人作為賠付代理的條款
例(13):INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN 2 FOLD ISSUED FOR 110% OF THE INVOICE VALUE, COVERING INSTITUTE CARGO CLAUSE, CURRENT INSTITUTE WAR CLAUSE AND CURRENT INSTITUTE S.R.C.C. FROM WAREHOUSE TO WAREHOUSE, STATING CLAIMS PAYABLE IN HOLLAND BY DUTCH CLAIMS PAYING AGENT. 翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證一式兩份,按發(fā)票值的110%出具,投保學(xué)會(huì)貨物條款,現(xiàn)行學(xué)會(huì)戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)條款和現(xiàn)行學(xué)會(huì)倉至倉罷工、*險(xiǎn)條款,注明可由荷蘭的賠付代理在荷蘭賠付。(荷)
14.信用證要求電索時(shí)間的條款
例(14):THIS LC IS PAYABLE 3 WORKING DAYS AFTER PAYING-NEGOTIATING BANK’S TELEX/SWIFT TO US CONFIRMING DOCUMENTS IN FULL COMPLIANCE WITH CREDIT TERMS HAVE BEEN PRESENTED. 翻譯:本信用證可在付款行或議付行以電傳或環(huán)球電訊方式通知我行,證實(shí)所交單據(jù)全部符合信用證條款后的三個(gè)工作日內(nèi)支付。(挪)
15.信用證要求顯示特定收貨地點(diǎn)的條款
例(15):GOODS WILL ONLY BE RECEIVED IN GOTHENBURG OCTOBER 10-13,1991. 翻譯:貨物僅可于91年10月13日在哥德堡收到。(瑞典)
16.信用證要求由買方投保的條款
例(16):WE ARE INFORMED THAT INSURANCE IS HELD COVERED BY BUYERS. 翻譯:我行被告知保險(xiǎn)由買方投保。(丹)
17.信用證要求在特定時(shí)段裝運(yùn)的條款
例(17):SHIPMENT LATEST AUGUST-SEPTEMBER 1991. 翻譯:最遲在91年8月至9月之間裝運(yùn)。(芬)
18.信用證要求保兌的條款
例(18):ADDING YOUR CONFIRMATION. 翻譯:加上你行保兌。(西)
19.信用證要求裝運(yùn)期和交單期在同一天的條款
例(19):THIS CREDIT IS VALID UNTIL MARCH 31,1989 FOR SHIPMENT AND PRESENTATION OF DOCUMENTS. 翻譯:本證裝運(yùn)期和交單期最遲在89年3月31日。(萄)
20.信用證要求出貨按修改后的合同執(zhí)行的條款
例(20):COVERING:IMPORT OF CORK PICTURES AS PER SALES CONFIRMATION NO.89SKPT13 DD 25-4-89 AMENDED BY TELEX DATED 12.6.89 AT 04.42HRS, FOR USD2844- C&F MALTA. 翻譯:裝運(yùn):進(jìn)口軟木畫,按照89年6月12日4點(diǎn)42分電傳修改過的于89年4月25日簽訂的合同號(hào)89SKPT13出貨,貨值2844美元,成本加運(yùn)費(fèi)至馬耳它。(馬)
分析:歐洲國(guó)家的信用證條款對(duì)產(chǎn)地證、健康證和衛(wèi)生證要求較嚴(yán),有些國(guó)家還對(duì)受益人證明、提單、保單、裝運(yùn)時(shí)段、收貨地、保兌等單據(jù)及其內(nèi)容有特定要求。例⑴至例⑸中的條款是英國(guó)的,例⑹中的條款是法國(guó)的,例⑺中的條款是德國(guó)的,例⑻中的條款是意大利的,例⑼至例(20)中的條款分別是希臘、瑞士、奧地利、比利時(shí)、荷蘭、挪威、瑞典、丹麥、芬蘭、西班牙、萄葡牙和馬耳它國(guó)家的。出口商需注意區(qū)分。
五、美洲國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
美洲國(guó)家的信用證,是指美洲國(guó)家(如美國(guó)、加拿大等國(guó)家)銀行開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證要求提交特種海關(guān)發(fā)票的條款
例⑴:SPECIAL U.S. CUSTOMS INVOICES FORM 5515 SHOWING CIFC5% SAN FRANCISCO FOR EACH ITEM IN 3 COPIES. 翻譯:美國(guó)特種海關(guān)發(fā)票5515格式三份,顯示每批CIF扣5%傭金至舊金山。(美)
2.信用證要求提交特定受益人證明的條款
例⑵:BENEFICIARY’S SIGNED STATEMENT CERTIFYING THAT ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE DOCUMENTS INCLUDING COMMERCIAL INVOICE,U.S. CUSTOMS INVOICE FORM 5515,PACKING LIST,COPY OF CABLE OR TELEX,INSURANCE POLICY, NON-NEGOTIABLE COPY OF BILL OF LADING HAS BEEN AIRMAILED DIRECT TO CHINA ORIENT CORP., PIER 19,SAN FRANCISCO,CA 94111 WITHIN 15 DAYS AFTER SHIPMENT.
翻譯:受益人簽署證明,證實(shí)一套非議付單據(jù)包括商業(yè)發(fā)票、美國(guó)海關(guān)發(fā)票5515格式、裝箱單、電報(bào)或電傳副本、保險(xiǎn)單、非議付提單副本已在裝船后15天內(nèi)直接郵寄給加州94111舊金山碼頭19號(hào)的遠(yuǎn)東公司。(美)
3.信用證要求扣除不符點(diǎn)費(fèi)用的條款
例⑶:WE WILL DEDUCT $20.00 FROM PROCEEDS ON EACH SET OF DOCUMENTS CONTAINING DISCREPANCIES. 翻譯:我們將從每套含有不符點(diǎn)的單據(jù)款項(xiàng)中扣除20美元。(美)
4.信用證要求電匯償付的條款
例⑷:REIMBURSEMENT WILL BE MADE BY TT UPON OUR RECEIPT OF DOCUMENTS IN ORDER. TELEX COST S ARE FOR A-C OF THE BENEFICIARY. 翻譯:在我行收到合格單據(jù)后,將通過電匯償付。電傳費(fèi)用由受益人承擔(dān)。(加)
5.信用證要求檢驗(yàn)證由某機(jī)構(gòu)認(rèn)可的條款
例⑸:INSPECTION CERTIFICATE APPROVED BY SOCIETE DE SURVEILLANCE GENERALE S.A. 翻譯:檢驗(yàn)證由瑞士日內(nèi)瓦通用檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)認(rèn)可。(加)
6.信用證要求提交一份額外單據(jù)給開證行留存的條款
例⑹:AIRMAIL ALL DOCUMENTS TO US IN ONE LOT ALONG WITH AN EXTRA COPY OF NON-NEGOTIABLE TRANSPORT DOCUMENT AND AN EXTRA COPY OF COMMERCIAL INVOICE FOR OUR RECORDS. 翻譯:一次郵寄所有單據(jù)給我行,并隨附一份額外的非議付運(yùn)輸單據(jù)副本和一份額外的發(fā)票副本給我行留存。(加)
分析:美洲國(guó)家的信用證條款對(duì)海關(guān)發(fā)票、受益人證明、檢驗(yàn)證和某些單據(jù)有特殊的要求,而且較早即開始征收單據(jù)不符點(diǎn)費(fèi)用,這增加了受益人的負(fù)擔(dān),顯然對(duì)受益人不利。例⑴至例⑶的條款是美國(guó)的,分別要求提交海關(guān)發(fā)票、受益人證明和扣不符點(diǎn)費(fèi)用,例⑷至例⑹的條款是加拿大的,分別要求電匯償付、提交特定檢驗(yàn)證和額外單據(jù),其中,提交特定檢驗(yàn)證的條款對(duì)受益人較為不利,應(yīng)提出修改。
六、歐洲國(guó)家和美洲國(guó)家信用證條款差異
(一)、信用證種類的差異
歐洲國(guó)家的來證既有不可撤銷的議付信用證和付款信用證,也有承兌信用證,而美洲國(guó)家的來證主要是不可撤銷的議付信用證和付款信用證。
1. 議付信用證
例⑴:WE HEREBY ISSUED IN YOUR FAVOUR THIS DOCUMENTARY CREDIT WHICH IS AVAILABLE BY NEGOTIATION OF YOUR DRAFT AT SIGHT DRAWN ON NATIONAL WESTMINSTER BANK PLC,INTERNATIONAL BANKING CENTRE,MANCHESTER BEARING THE CLAUSE “DRAWN UNDER DOCUMENTARY CREDIT NO DCIMC 1641 MPB” ACCOMPANIED BY THE FOLLOWING DOCUMENTS:
翻譯:現(xiàn)開出以你方為受益人的跟單信用證,適于議付你方即期匯票,以曼徹斯特西敏寺國(guó)民中央銀行為付款人,注明條款“在跟單信用證號(hào)DCIMC 1641 MPB項(xiàng)下出具”,隨附如下單據(jù):(英)
例⑵:CREDIT AVAILABLE WITH ANY BANK BY NEGOTIATION AGAINST PRESENTATION OF THE DOCUMENTS DETAILED BELOW AND YOUR DRAFT(S) AT SIGHT DRAWN ON US.
翻譯:信用證適于任何銀行議付,提交如下詳細(xì)單據(jù)及以我行為付款人的你方即期匯票。(美)
2.付款信用證
例⑶:CREDIT AVAILABLE WITH YOURS COUNTERS BY PAYMENT.
翻譯:信用證適于你行柜臺(tái)付款。(法)
例⑷:WE HEREBY ISSUE IN YOUR FAVOUR THIS IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT,WHICH IS AVAILABLE WITH THE ADVISING BANK BY PAYMENT AGAINST PRESENTATION OF THE DOCUMENTS DETAILED HEREIN.
翻譯:茲開立以你方受益的不可撤銷跟單信用證,適于通知行付款,提交如下詳細(xì)單據(jù)。(奧)
例⑸:CREDIT AVAILABLE WITH ISSUING BANK BY SIGHT PAYMENT AGAINST PRESENTATION OF THE DOCUMENTS DESCRIBED BELOW:BEARING REFERENCE TO THIS CREDIT,F(xiàn)OR 100% INVOICE VALUE.
翻譯:信用證適于開證行按發(fā)票全值即期付款,提交如下詳細(xì)單據(jù),標(biāo)明本證號(hào)。(加)
3.承兌信用證
例⑹:CREDIT AVAILABLE BY ACCEPTANCE AGAINST FOLLOWING DOCUMENTS.
翻譯:信用證適于承兌如下單據(jù)。(法)
分析:歐洲國(guó)家的來證有三種類型,即議付信用證,付款信用證和承兌信用證,美洲國(guó)家的來證主要有議付信用證和付款信用證兩種,但并非絕對(duì),需在具體來證中加以識(shí)別和運(yùn)用。例⑴、例⑶、例⑷和例⑹中的條款分別是英國(guó)、法國(guó)、奧地利和法國(guó)的,例⑵和例⑸中的條款分別是美國(guó)和加拿大的。
(二)、信用證格式的差異
歐洲國(guó)家的來證大部分是信開信用證,有部分是電開信用證,而美洲國(guó)家的來證大多是電開信用證,也有部分是信開信用證。
歐洲國(guó)家如英國(guó)的來證具有較規(guī)范的單據(jù)條款格式,如:
1. FULL SET OF 3 CLEAN NEGOTIABLE AND 3 NON-NEGOTIABLE “ON BOARD” BILLS OF LADING… 翻譯:全套潔凈三份可議付和三份不可議付已裝船提單。。。
2.SIGNED COMMERCIAL INVOICES IN QUINTUPLICATE… 翻譯:簽署商業(yè)發(fā)票一式五份。。。
3.COPY OF TELEX ADVICE OF SHIPMENT… 翻譯:電傳裝運(yùn)通知副本。。。
4.DETAILED PACKING LIST IN TRIPLICATE… 翻譯:詳細(xì)裝箱單一式三份。。。
5.BENEFICIARY’S CONFIRMATION… 翻譯:受益人證明。。。
6.CONFIRMATION THAT CARTONS SHOW SHIPPING MARKS… 翻譯:證明包裝箱顯示裝運(yùn)嘜頭。。。
7.GENERALIZED SYSTEMS OF PREFERENCE CERTIFICATE OF ORIGIN FORM ‘A’IN DUPLICATE. 翻譯:普惠制A式產(chǎn)地證一式兩份。
8.CONFIRMATION THAT SHIPMENT EFFECTED IN CONTAINERS. 翻譯:證明以集裝箱裝運(yùn)。
9.INSURANCE CERTIFICATE-POLICY TO COVER 110% OF THE INVOICE VALUE OF THE GOODS… 翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證按發(fā)票值的110%投保。
分析:歐洲國(guó)家的來證格式簡(jiǎn)明扼要。
美洲國(guó)家如加拿大的來證具有較標(biāo)準(zhǔn)的格式,如:
FROM CANADIAN IMPERIAL BANK OF COMMERCE,VANCOUVER 自溫哥華加拿大帝國(guó)商業(yè)銀行開出
700 ISSUE OF A DOCUMENTARY CREDIT:翻譯:開立跟單信用證:
27-SEQUENTIAL OF TOTAL 翻譯:總順序號(hào)
40A-FORM OF DOCUMENTARY CREDIT 翻譯:跟單信用證形式
20-DOCUMENTARY CREDIT NUMBER 翻譯:跟單信用證號(hào)
31C-DATE OF ISSUE 翻譯:開證日
31D-DATE AND PLACE OF EXPIRY 翻譯:有效期和地點(diǎn)
50-APPLICANT 翻譯:申請(qǐng)人
50-BENEFICIARY 翻譯:受益人
32B-CURRENCY CODE,AMOUNT 翻譯:貨幣符號(hào),金額
41D-AVAILABLE WITH…BY… 翻譯:適于
42C-DRAFTS AT… 翻譯:即期匯票
42D-DRAWEE 翻譯:付款人
43P-PARTIAL SHIPMENT 翻譯:分批裝運(yùn)
43T-TRANSSHIPMENTS 翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)
44A-LOADING ON BOARD-DISPATCH-TAKING IN CHARGE AT-FROM… 已裝運(yùn)、 發(fā)貨、收貨、從。。。
44B-FOR TRANSPORTATION TO… 翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)。。。
46A-DOCUMENTS REQUIRED 翻譯:要求單據(jù)
48-PERIOD FOR PRESENTATION 翻譯:交單期
49-CONFIRMATION INSTRUCTIONS 翻譯:保兌指示
78-INSTRUCTIONS TO THE PAYING-ACCEPTING-NEGOTIATING BANK 翻譯:對(duì)付款行或承兌行或議付行指示
72-BANK TO BANK INFORMATION 翻譯:銀行至銀行信息
701 ISSUE OF DOCUMENTARY CREDIT:翻譯:開立跟單信用證
27-SEQUENTIAL OF TOTAL 翻譯:總順序號(hào)
20-DOCUMENTARY CREDIT NUMBER 翻譯:跟單信用證號(hào)
45B-SHIPMENT OF GOODS 翻譯:裝運(yùn)貨物
46B-DOCUMENTS REQUIRED 翻譯:所需單據(jù)
分析:美洲國(guó)家的來證格式條理性較強(qiáng),內(nèi)容也較為完整。
(三)、信用證條款的差異
1、匯票條款差異
例⑴:DRAFTS DRAWN HEREUNDER MUST BE MARKED “DRAWN UNDER BARCLAYS BANK PLC LONDON BRANCH, CREDIT NUMBER ODDC 505537”.
翻譯:本證項(xiàng)下出具的匯票必須注明“在倫敦巴克萊銀行支取,信用證號(hào) ODDC 505537”。(英)
例⑵:WE HEREBY ISSUE THIS IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT IN YOUR FAVOUR WHICH IS AVAILABLE BY NEGOTIATION OF YOUR DRAFT(S) AT SIGHT DRAWN ON CENTRAL BANK, SAN FRANCISCO BEARING THE CLAUSE:“DRAWN UNDER DOCUMENTARY CREDIT NO. DC88117 OF CENTRAL BANK DATED DEC.8,1988” FOR FULL INVOICE VALUE OF GOODS ACCOMPANIED BY THE FOLLOWING DOCUMENTS:
翻譯:現(xiàn)開立以你方受益的不可撤銷跟單信用證,適于議付你方即期匯票,按發(fā)票全值出具,以舊金山中央銀行為付款人,標(biāo)明條款:“在中央銀行88年12月8日開出的跟單信用證號(hào)DC88117項(xiàng)下支取”,隨附如下單據(jù):(美)
分析:歐洲國(guó)家的信用證匯票條款簡(jiǎn)明扼要,而美洲國(guó)家的信用證匯票條款相對(duì)復(fù)雜。例⑴中的條款是歐洲國(guó)家英國(guó)的,例⑵中的條款是美洲國(guó)家美國(guó)的。
2、發(fā)票條款差異
例⑴:INVOICE IN DUPLICATE,STATING THAT 5% COMMISSION HAS BEEN DEDUCTED,COVERING:BANBOO PRODUCTS AS PER S-C NO. 87PBC099 (TO BE STATED IN THE INVOICE) .
翻譯:發(fā)票一式兩份,注明已扣5%擁金,裝運(yùn)合同號(hào)87PBC099之竹制品(在發(fā)票上注明)。(丹)
例⑵:CANADIAN CUSTOMS INVOICE,COMPLETED AND SIGNED IN 5 COPIES.
翻譯:五份完整的且已簽署的加拿大海關(guān)發(fā)票。(加)
分析:歐洲國(guó)家的信用證發(fā)票條款很多列有傭金條款,而美洲國(guó)家的信用證發(fā)票條款常要求提供海關(guān)發(fā)票,這主要因各個(gè)國(guó)家地區(qū)的貿(mào)易習(xí)慣、特點(diǎn)和政策要求而有所不同。例⑴中的條款是歐洲國(guó)家丹麥的,例⑵中的條款是美洲國(guó)家加拿大的。
3、提單條款差異
例⑴:FULL SET CLEAN ON BOARD COMBINED TRANSPORT BILLS OF LADING MADE OUT TO ORDER AND ENDORSED IN BLANK MARKED GOODS SHIPPED AT MINUS 18 DEGREES CENTIGRADE AND FREIGHT PAID AND NOTIFY EDGECOMBE (SHIPPING) LTD 109 MAY BANK ROAD SOUTH WOODFORD LONDON E18 1EJ AND HELEN INTERNATIONAL LTD ROGRIC RUSMORE HILL KNOCKHOLT KENT TN14 7NL ALSO MARKED GOODS STOWED IN ONE FCL AND DATED LATEST 31 DECEMBER 1989.
翻譯:全套潔凈聯(lián)合運(yùn)輸提單,作成空白抬頭、空白背書,注明貨物在零下18度裝運(yùn)及運(yùn)費(fèi)已付,通知EDGECOMBE (運(yùn)輸)公司及海倫國(guó)際公司,注明貨物貯存于冷柜,最遲裝運(yùn)期是89年12月31日。(英)
例⑵:FULL SET OF CLEAN “ON BOARD” OCEAN BILLS OF LADING MADE OUT TO SHIPPER’S ORDER AND ENDORSED IN BLANK, MARKED “FREIGHT PREPAID” AND “NOTIFY CHINA ORIENT CORP., PIER 19, SAN FRANCISCO, CA 94111.”
翻譯:全套潔凈已裝船海運(yùn)提單,作成托運(yùn)人抬頭,空白背書,注明“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,并“通知舊金山中國(guó)遠(yuǎn)東公司”。(美)
分析:歐洲國(guó)家的信用證提單條款要求較為復(fù)雜,特別是對(duì)于海產(chǎn)品的運(yùn)輸條件很嚴(yán)格,而美洲國(guó)家的信用證提單條款一般較為簡(jiǎn)潔。例⑴中的條款是歐洲國(guó)家英國(guó)的,例⑵中的條款是美洲國(guó)家美國(guó)的。
4、保單條款差異
例⑴:INSURANCE POLICY/CERTIFICATE COVERING ALL RISKS AND WAR RISKS AS PER CIC 1-1-1981 FOR 110% OF INVOICE VALUE.
翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證,按發(fā)票值的110%投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司81年1月1日的一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)條款。(比)
例⑵:INSURANCE POLICY/CERTIFICATE OF THE PEOPLE’S INSURANCE COMPANY OF CHINA COVERING OCEAN MARINE CARGO CLAUSES, ALL RISKS 1-1-81, AND OCEAN MARINE CARGO WAR RISK CLAUSES 1-1-81 FOR FULL INVOICE VALUE PLUS 10 PERCENT OR OVERLAND TRANSPORTATION RISK.
翻譯:中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證,按發(fā)票全值加10%,投保81年1月1日的海洋貨物一切險(xiǎn)條款及81年1月1日的海洋貨物戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)條款,或陸上轉(zhuǎn)運(yùn)險(xiǎn)。(加)
分析:歐洲國(guó)家的信用證保單條款比較簡(jiǎn)單,而美洲國(guó)家的信用證保單條款相對(duì)復(fù)雜一點(diǎn),往往包括一些特殊的險(xiǎn)種。例⑴中的條款是歐洲國(guó)家比列時(shí)的,例⑵中的條款是美洲國(guó)家加拿大的。
5、其它單據(jù)條款差異
例⑴:PHOTOCOPY OF TELEX-FAX SHOWING ANSWER BACKS FROM BENEFICIARY TO OPENERS DATED NOT LATER THAN 10 DAYS AFTER THE BILL OF LADING DATE ADVISING CONTRACT NUMBER, COMMODITY, TONNAGE,CONTAINER NUMBER, DESTINATION,STEAMERS NAME,NUMBER AND DATE OF BILL OF LADING.
翻譯:受益人在提單日后10天內(nèi)發(fā)給開證人顯示回復(fù)號(hào)的電傳或傳真副本,通知合同號(hào)、貨物、噸位、柜號(hào)、目的地、船名、提單號(hào)及日期。(英)
例⑵:CONFIRMATION FROM SELLERS THAT A 200 MILLILITRE SAMPLE OF THE CONTRACTED GOODS HAS BEEN FORWARDED TO UNION MERCHANTS OVERSEAS LIMITED, ST CLARE HOUSE, 30-33 MINORIES, LONDON EC3N 1LN, WHICH IS MARKED WITH THE APPROPRIATE CONTRACT NUMBERS.
翻譯:賣方證實(shí)書,證實(shí)200毫升的合同樣品已轉(zhuǎn)交倫敦海外華人公司,并注明適當(dāng)?shù)暮贤?hào)。(英)
例⑶:COPY OF TELEX OR FAX SENT BY THE SELLERS OR THE SHIPPING COMPANY TO HONG KONG SHIPPING AGENTS, SHOWING INSTRUCTIONS TO TELEX ADVISE STEAMER’S NAME, SAILING DATE AND SHIPPING COMPANY’S NAME (THIS DOCUMENT IS REQUIRED ONLY FOR SHIPMENT VIA HONG KONG).
翻譯:賣方或運(yùn)輸公司給香港運(yùn)輸代理的電傳或傳真副本,顯示電文指示,通知船名、開船日期和運(yùn)輸公司名稱(只有經(jīng)香港轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí)才需此單據(jù))。(意)
例⑷:BENEFICIARY’S SIGNED STATEMENT CERTIFYING THAT ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE DOCUMENTS INCLUDING COMMERCIAL INVOICE, U.S. CUSTOMS INVOICE FORM 5515, PACKING LIST, COPY OF CABLE OR TELEX, INSURANCE POLICY, NON-NEGOTIABLE COPY OF BILL OF LADING HAS BEEN AIRMAILED DIRECT TO CHINA ORIENT CORP.,PIER 19,SAN FRANCISCO, CA 94111 WITHIN 15 DAYS AFTER SHIPMENT.
翻譯:受益人簽署證明書,證實(shí)一套非議付單據(jù),包括商業(yè)發(fā)票、美國(guó)海關(guān)發(fā)票5515格式、裝箱單、電報(bào)或電傳副本、保險(xiǎn)單、非議付提單副本已在裝運(yùn)后15天內(nèi)直接郵寄給加州舊金山中國(guó)遠(yuǎn)東公司。(美)
例⑸:BENEFICIARY’S CERTIFICATE STATING THAT 1-3 ORIGINAL BILL OF LADING OR CARGO RECEIPT AND ONE COPY OF COMMERCIAL INVOICE HAVE BEEN SENT TO WING YIU COMPANY, 14 CHUN TIN STREET, 3RD FL., KOWLOON,HONG KONG. THE REMAINING DOCUMENTS ARE TO ACCOMPANY THE DRAFTS PRESENTED TO THE DRAWEE BANK FOR NEGOTIATION.
翻譯:受益人證明書,證實(shí)三份正本提單中之一份或貨物收據(jù)和一份商業(yè)發(fā)票副本已寄給香港九龍永圓公司。余下單據(jù)隨附匯票提交給付款行議付。(加)
分析:歐洲國(guó)家的信用證其它單據(jù)條款,包括受益人證明條款和電抄條款,一般要求告知收貨人或指定人某些裝運(yùn)細(xì)節(jié),而美洲國(guó)家的信用證其它單據(jù)條款,主要是受益人證明條款,通常要求寄出特定單據(jù)或一份提單正本,這點(diǎn)對(duì)受益人較為不利。例⑴至例⑶中的條款分別是英國(guó)和意大利的,例⑷和例⑸中的條款分別是美國(guó)和加拿大的。
七、非洲國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
非洲國(guó)家的信用證,是指非洲國(guó)家(如蘇丹、埃及、留尼汪、吉布提、毛里求斯等國(guó)家)銀行開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證要求發(fā)票注明進(jìn)口許可證號(hào)的條款
例⑴:SIGNED COMMERICAL INVOICES IN TRIPLICATE CERTIFIED TRUE AND CORRECT MARKED IMPORT LIC. NO. MAST-1010-90.
翻譯:簽署商業(yè)發(fā)票一式三份,真實(shí)和正確地注明進(jìn)口許可證號(hào)MAST-1010-90。(蘇)
分析:這條款是蘇丹國(guó)家的銀行開出的,因其外匯短缺,對(duì)進(jìn)口實(shí)行管制,故要求進(jìn)口許可證。出口商需注意這一要求。
2.信用證要求保兌的條款
例⑴:WE OPEN IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT NO 102 866-90 WHICH PLEASE NOTIFY BY TLX ADDING YOUR CONFIRMATION THROUGH BANK OF CHINA BEIHAI BRANCH.
翻譯:茲開立不可撤銷跟單信用證第102 866-90號(hào),請(qǐng)用電傳通過中國(guó)銀行北海分行通知,加上你方保兌。(留)
分析:這條款是留尼汪國(guó)家的銀行開出的,因其開證行資信能力有限,往往要求由第三家銀行保兌,這有利于受益人,可獲得雙重付款保障。
3.信用證要求所有銀行費(fèi)用由申請(qǐng)人負(fù)擔(dān)的條款
例⑴:ALL OVERSEAS BANK CHARGES ARE FOR A/C OF APPLICANT.
翻譯:所有海外銀行費(fèi)用由申請(qǐng)人承擔(dān)。(毛)
分析:這條款是毛里求斯國(guó)家的銀行開出的,要求所有銀行費(fèi)用由申請(qǐng)人負(fù)擔(dān),表明申請(qǐng)人做貿(mào)易的誠(chéng)意,有利于受益人減少費(fèi)用支出。
八、大洋洲及太平洋國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
大洋洲及太平洋國(guó)家的信用證,是指大洋洲及太平洋國(guó)家(如新西蘭、斐濟(jì)、巴布亞新幾內(nèi)來、澳大利業(yè)等國(guó)家)銀行開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證要求提供特定海關(guān)發(fā)票的條款
例⑴:CERTIFICATE OF ORIGIN CUSTOMS INVOICE 59A IN TRIPLICATE.
翻譯:產(chǎn)地證及59格式海關(guān)發(fā)票一式三份。(新)
分析:這是新西蘭國(guó)家銀行開出的信用證條款,要求特定的海關(guān)發(fā)票,主要是為了符合和遵守本國(guó)法律規(guī)定。出口商應(yīng)注意執(zhí)行。
2.信用證要求指定第二程運(yùn)輸人的條款
例⑴:COMBINED TRANSPORT B/L ACCEPTABLE TRANSSHIPMENT VIA HONG KONG, AND USE EITHER NEW ZEALAND UNIT EXPRESS OR FESCO AS SECONG CARRIER.
翻譯:可接受聯(lián)合運(yùn)輸提單,經(jīng)香港轉(zhuǎn)運(yùn),使用新西蘭快船或中國(guó)遠(yuǎn)洋運(yùn)輸公司作為第二程承運(yùn)人。(新)
分析:這也是新西蘭國(guó)家銀行開出的信用證條款,要求指定船公司作為第二程承運(yùn)人,目的是為了貨物的安全,出口商需注意滿足這一要求。
3.信用證要求選港的條款
例⑴:TERMS ARE CFR BRISBANE OR ADELAIDE.
翻譯:裝運(yùn)條款是成本加運(yùn)費(fèi)至布里斯班或阿特蘭大。(澳)
分析:這是澳大利亞國(guó)家銀行開出的信用證條款,要求貨物卸載可在兩個(gè)不同港口之間作出選擇,這是為了避免貨物在世界某些繁忙港口因不能正常裝運(yùn)導(dǎo)致貨物滯留而造成損失。出口商或運(yùn)輸公司可根據(jù)貨物裝運(yùn)時(shí)港口的實(shí)際情況合理地選擇港口。
九、非洲國(guó)家和大洋洲及太平洋國(guó)家信用證條款差異
(一)、信用證種類的差異
非洲國(guó)家的來證主要是不可撤銷的議付信用證和付款信用證,而大洋洲及太平洋國(guó)家的來證既有不可撤銷的議付信用證和付款信用證,也有承兌信用證。
1.議付信用證
例⑴:AVAILABLE WITH NEGOTIATING BANK BY NEGOTIATION.
翻譯:信用證適于議付行議付。(蘇)
例⑵:AVAILABLE WITH ANY BANK BY NEGOTIATION.
翻譯:信用證適于任何銀行議付。(新)
例⑶:AVAIL WITH BY ANY BANK IN CHINA BY NEGOTIATION.
翻譯:信用證適于在中國(guó)的任何銀行議付。(澳)
分析:例⑴中的條款是蘇丹國(guó)家的,例⑵和例⑶中的條款分別是新西蘭和澳大利亞國(guó)家的,都是議付信用證,只是用詞表達(dá)不同而已。
2.付款信用證
例⑴:DRAFTS DRAWN ON ACCREDITORS AT SIGHT WITHOUT RECOURSE TO ACCOMPANY:
翻譯:即期匯票以開證人為付款人,無追索權(quán)。(毛)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,無追索權(quán)是指一旦對(duì)受益人付款,就不能再行使追索權(quán)。這點(diǎn)對(duì)受益人較為有利。
3.承兌信用證
例⑴:CREDIT AVAILABLE BY ACCEPTANCE AGAINST FOLLOWING DOCUMENTS.
翻譯:信用證適于承兌如下單據(jù)。(澳)
分析:例⑴中的條款是澳大利亞國(guó)家的,是承兌信用證的一種。
(二)、信用證格式的差異
非洲國(guó)家的來證既有電開信用證,也有信開信用證,而大洋洲及太平洋國(guó)家的來證大部分是電開信用證。
非洲國(guó)家(如毛里求斯)的來證格式較為簡(jiǎn)單,如:
1、DOCUMENTARY CREDIT NO. 翻譯:跟單信用證號(hào)
2、CREDIT IS IRREVOCABLE AND VALID UNTIL… 翻譯:信用證是不可撤銷的且有效至。。。
3、AMOUNT 翻譯:金額 4、COVERING:翻譯:裝運(yùn):
5、PART SHIPMENTS ALLOWED 允許分批裝運(yùn) 6、TRANSHIPMENT ALLOWED 允許轉(zhuǎn)運(yùn)
7、DRAFTS TO BE ACCOMPANIED BY 翻譯:匯票隨附單據(jù)
8、COMPLETE SET OF CLEAN ON BOARD BILLS OF LADING… 翻譯:全套潔凈已裝船提單
9、COMBINED CERTIFICATE OF VALUE … 翻譯:聯(lián)合價(jià)值證明。。。
10、INSURANCE POLICY 翻譯:保險(xiǎn)單
11、PACKING LIST 翻譯:裝箱單
12、BENEFICIARIES CERTIFICATE 受益人證明
13、SPECIAL INSTRUCTIONS 特別指示:
分析:毛里求斯是一個(gè)小國(guó),其來證條款較為簡(jiǎn)單實(shí)用。
大洋洲及太平洋國(guó)家(如新西蘭)的來證具有如下格式:
1、SEQUENCE OF TOTAL 總序數(shù)
2、FORM OF DOCUMENTARY CREDIT跟單信用證形式
3、DOCUMENTARY CREDIT NUMBER 跟單信用證號(hào)
4、DATE OF ISSUE 翻譯:開證日
5、DATE AND PLACE OF EXPIRY 有效期及地點(diǎn)
6、APPLICANT 翻譯:申請(qǐng)人
7、BENEFICIARY 翻譯:受益人
8、CURRENCY CODE AMOUNT貨幣符號(hào)金額
9、AVAILABLE WITH 翻譯:適于
10、DRAFTS AT 翻譯:匯票
11、DRAWEE 翻譯:付款人
12、PARTIAL SHIPMENTS 翻譯:分批裝運(yùn)
13、TRANSSHIPMENT 翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)
14、ON BOARD-DISP-TAKING CHARGE 裝船-發(fā)運(yùn)-接管
15、FOR TRANSPORTATION TO 轉(zhuǎn)運(yùn)至
16、DESCR GOODS AND-OR SERVICES貨物描述及服務(wù)
17、DOCUMENTS REQUIRED單據(jù)要求
18、ADDITIONAL CONDITIONS 特別條款
19、CHARGES 翻譯:費(fèi)用
20、CONFIRMATION INSTRUCTIONS保兌指示
21、REIMBURSEMENT BANK償付銀行
22、INSTRUCTIONS TO PAY-ACC-NEG BK對(duì)付款行或承兌行或議付行指示。
分析:新西蘭的來證條款相對(duì)復(fù)雜一些,內(nèi)容也較多。
(三)、信用證條款的差異
1、匯票條款差異
例⑴:DRAFTS DRAWN ON ACCREDITORS AT SIGHT WITHOUT RECOURSETO ACCOMPANY:
翻譯:即期匯票以開證人為付款人,無追索權(quán),隨附:(毛)
例⑵:DRAFTS AT 060 DAYS FROM B-L DATE DRAWN ON ANZ BANKING NEW YORK NY 10036 USA.
翻譯:匯票自提單日起60天支付,以美國(guó)紐約澳新銀行為付款人。(澳)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,是即期付款信用證;例⑵中的條款是澳大利國(guó)家的,是遠(yuǎn)期付款信用證。
2、發(fā)票條款差異
例⑴:SIGNED INVOICE IN QUADRUPLICATE IN THE NAME OF OPENERS ON FORMS OF COMBINED CERTIFICATE OF VALUE AND CHINA ORIGIN SHOWING SEPARATELY THE FOB INSURANCE, FREIGHT VALUES QUOTING IMPORT PERMIT NO.CLE-6-69-89-CH-1510 DD 25-5-89.
翻譯:簽署發(fā)票一式四份,以開證人為抬頭人,以聯(lián)合價(jià)值證明和中國(guó)產(chǎn)地形式出具,分別顯示成本價(jià)、保費(fèi)、運(yùn)費(fèi),注明進(jìn)口許可證號(hào)CLE-6-69-89-CH-1510 DD 25-5-89。(毛)
例⑵:C.I.F. COMMERCIAL INVOICE IN TRIPLICATE.
翻譯:成本加運(yùn)費(fèi)、保費(fèi)商業(yè)發(fā)票一式三份。(新)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,要求較為詳細(xì);例⑵中的條款是新西蘭國(guó)家的,要求較為簡(jiǎn)單。
3、提單條款差異
例⑴:FULL SET OF CLEAN “SHIPPED ON BOARD” OCEAN BILLS OF LADING WITH 3 ORIGINALS AND 3 NON-NEGOTIABLE COPIES DRAWN OR ENDORSED TO THE ORDER OF THE STATE COMMEICIAL BANK LTD SHOWING “FREIGHT PREPAID” AND MARKED “NOTIFY THE STATE COMMERCIAL BANK LTD” AND ACCREDITORS.
翻譯:全套潔凈“已裝船”海運(yùn)提單,三份正本、三份副本,作成和背書給“國(guó)家商業(yè)銀行抬頭”,顯示“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,并注明“通知國(guó)家商業(yè)銀行”和申請(qǐng)人。(毛)
例⑵:FULL SET CLEAN ON BOARD MARINE BILLS OF LADING TO ORDER AND BLANK ENDORSED MARKED FREIGHT PREPAID.
翻譯:全套潔凈已裝船海洋提單,作成空白抬頭、空白背書,注明運(yùn)費(fèi)預(yù)付。(新)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,指明要三正三副提單;例⑵中的條款是新西蘭國(guó)家的,沒有明確要多少份提單,可提交一正一副或二正二副提單。
4、保單條款差異
例⑴:MARINE INSURANCE POLICY-CERTIFICATE IN DUPLICATE FOR NOT LESS THAN 10PCT OVER THE INVOICE VALUE COVERING MARINE RISKS AS PER ALL RISKS AND WAR RISKS AS PER CHINA INSURANCE CORPORATION FROM WAREHOUSE TO FINAL WAREHOUSE IN MAURITIUS. INSURANCE CLAIMS PAYABLE IRRESPECTIVE OF PERCENTAGE IN MAURITIUS. IF GOODS ARE SUBJECT TO TRANSSHIPMENT,RISKS OF TRANSSHIPMENT MUST BE COVERED UNDER THE MARINE POLICY.
翻譯:海洋保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證一式兩份,按高于發(fā)票值的10%投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的海洋保險(xiǎn)之一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn),倉至倉條款到毛里求斯,不計(jì)免賠率,可在毛里求斯理賠,如果貨物轉(zhuǎn)運(yùn),轉(zhuǎn)運(yùn)險(xiǎn)必須包括在海洋保險(xiǎn)單中。(毛)
例⑵:INSURANCE POLICY-CERTIFICATE FOR AT LEAST 10 PERCENT IN EXCESS OF C.I.F. INVOICE VALUE COVERING INSTITUTE CARGO CLAUSES(A),INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO) AND INSTITUTE WAR CLAUSES(CARGO).
翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證至少按超出成本加運(yùn)費(fèi)、保費(fèi)的10%投保學(xué)會(huì)貨物條款(A),學(xué)會(huì)罷工條款(貨物)和學(xué)會(huì)戰(zhàn)爭(zhēng)條款(貨物)。(澳)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,要求投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的保險(xiǎn)條款;例⑵中的條款是澳大利亞國(guó)家的,要求投保學(xué)會(huì)保險(xiǎn)條款。出口商必須注意區(qū)別。
5、其它單據(jù)條款和特殊條款差異
例⑴:CERTIFICATE OF ORIGIN IN TRIPLICATE CERTIFIED BY C.C.P.I.T.
翻譯:產(chǎn)地證一式三份由中國(guó)貿(mào)促會(huì)證實(shí)。(蘇)
例⑵:A DISCREPANT DOCUMENT FEE OF 60.00 WILL BE DEDUCTED FROM THE PROCEEDS OF ANY DRAWING IF DOCUMENTS ARE PRESENTED WITH DISCREPANCIES AND CORRECTIONS ARE MADE BY THE PRESENTER. IF WE ARE INSTRUCTED BY THE PRESENTER TO REQUEST OUR CORRESPONDENT’S AUTHORIZATION TO PAY, A FEE OF 75.00 PLUS APPLICABLE TELEX COSTS WILL BE DEDUCTED.
翻譯:若所交單據(jù)有不符點(diǎn)且由交單行更正,則從付款中扣除60美元不符點(diǎn)單據(jù)費(fèi),如果交單行指示我行要求我方代理行授權(quán)支付,則將扣除75美元的費(fèi)用以及可能發(fā)生的電傳費(fèi)。(蘇)
例⑶:VETERINARY HEALTH CERTIFICATE TO CERTIFY THAT THE PETFOOD WAS PROCESSED,WITHOUT SPOILAGE, WITH RAW MATERIAL FROM HEALTHY ANIMALS WHICH CAME FROM NON INFECTED AREAS.
翻譯:獸醫(yī)衛(wèi)生證,證實(shí)寵物肉已被加工,無變味,生料來自于無污染地區(qū)的健康畜牲。(澳)
例⑷:MANUFACTURERS DECLARATION INCLUDING- THE FACTORY IDENTIFICATION NUMBER AND THE BATCH NUMBERS OF THE PRODUCTS THAT ARE EMBOSSED OR STAMPED ON EACH CAN,CONFIRMATION THAT IN THE COURSE OF MANUFACTURE EVERY PORTION OF THE CONTENTS OF THE BATCH OF CANS TO WHICH THE DECLARATION APPLIES HAS BEEN HEATED TO A TEMPERATURE OF AT LEAST 100 DEGREES CELSIUS,THE TEMPERATURE OF THE HEAT USED FOR THAT PURPOSE AND THE LENGTH FOR WHICH IT WAS MAINTAINED.
翻譯:廠家聲明書包括:在每一罐頭上打上或印上工廠識(shí)別號(hào)和生產(chǎn)批號(hào),證實(shí)在每批罐頭的整個(gè)生產(chǎn)環(huán)節(jié)中,原料均已經(jīng)過至少攝氏100度的熱處理,且在生產(chǎn)中一直維持所需溫度。(澳)
例⑸:ONE COMPLETE SET OF DOCUMENTS IS TO BE FORWARDED BY THE NEGOTIATING BANK BY AIRMAIL (THE REMAINING DOCUMENTS BY FOLLOWING AIRMAIL) DIRECT TO THE NATIONAL BANK OF NEW ZEALAND LIMITED, INTERNATIONAL BRANCH WELLINGTON, PO BOX 1791, WELLINGTON, NEW ZEALAND.
翻譯:一整套單據(jù)由議付行直接寄給(余下單據(jù)隨后寄出)新西蘭威靈頓新西蘭國(guó)民銀行。(新)
分析:例⑴和例⑵中的條款是蘇丹國(guó)家的,分別要求產(chǎn)地證由貿(mào)促會(huì)證實(shí)和扣除不符點(diǎn)費(fèi)用;例⑶和例⑷中的條款是澳大利亞國(guó)家的,分別要求衛(wèi)生證和廠家證證實(shí)特定內(nèi)容;例⑸中的條款是新西蘭國(guó)家的,要求單據(jù)寄指定行。對(duì)此,出口商必須予以重視,并根據(jù)實(shí)際情況靈活處理。
中國(guó)港澳地區(qū)的信用證,是指從香港和澳門地區(qū)開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證常要求一套非議付單據(jù)寄給指定人的條款
例⑴:ONE SET OF NON-NEGOTIABLE COPIES OF SHIPPING DOCUMENTS HAS BEEN AIRMAILED DIRECT TO THE APPLICANT WITHIN TWO DAYS AFTER SHIPMENT.
翻譯:一套非議付裝運(yùn)單據(jù)副本已經(jīng)在裝運(yùn)后兩天內(nèi)直接郵寄給申請(qǐng)人。
分析:實(shí)務(wù)中,非議付裝運(yùn)單據(jù)(不包含正本提單)并無提取貨物的權(quán)利,因而往往不能向銀行交單押匯,之所以寄給申請(qǐng)人或其指定人是為了便于其提早安排接貨及聯(lián)系銷售事宜。出口商只需按要求寄出即可。
2.信用證要求貨物轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí)提單需指出第二程船名的條款
例⑴:IF GOODS ARE SUBJECT TO TRANSHIPMENT, THE NAME OF THE ON-CARRYING VESSEL MUST BE SHOWN ON THE BILLS OF LADING.
翻譯:如果貨物打算轉(zhuǎn)運(yùn),則第二程船名必須在提單上注明。
分析:由于港澳地區(qū)所處的特殊地理位置,通常作為中國(guó)內(nèi)陸地區(qū)與其它國(guó)家的中轉(zhuǎn)港口,故貨物大多為轉(zhuǎn)口貿(mào)易,需要轉(zhuǎn)船,對(duì)于開證人而言,為了便于及時(shí)和準(zhǔn)確掌握貨物運(yùn)輸動(dòng)向,往往要求在第一程運(yùn)輸提單上加注第二程船名。對(duì)此,出口商應(yīng)注意滿足這一條件。
3. 信用證要求貨物轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí),需投保有關(guān)轉(zhuǎn)運(yùn)險(xiǎn)種的條款
例⑴:IF GOODS ARE SUBJECT TO TRANSHIPMENT, INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE MUST STATE THAT THE RISKS OF LOSS AND/ OR DAMAGE DUE TO TRANSHIPMENT HAVE BEEN INCLUDED.
翻譯:假如貨物將要轉(zhuǎn)運(yùn)的話,保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證必須注明轉(zhuǎn)運(yùn)丟失險(xiǎn)或損害險(xiǎn)已被包括在內(nèi)。
分析:這條款主要是申請(qǐng)人擔(dān)心貨物經(jīng)港澳地區(qū)轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí)出現(xiàn)損失而作的規(guī)定,出口商可在出口貨物時(shí)提醒保險(xiǎn)公司在保單上加注這一條款。
二、亞洲其它國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
亞洲其它國(guó)家的信用證,是指除港澳地區(qū)外的其它亞洲國(guó)家(如日本、南韓、新、馬、泰、越南等)的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證規(guī)定不得電索的條款
例⑴:T.T. REIMBURSEMENT IS NOT ACCEPTABLE.
翻譯:不接受電索條款。
分析:電索條款是指議付行議付單據(jù)后可立即以電報(bào)或電傳等電訊方式向開證行或其指定償付行收取貨款的條款。若信用證明確規(guī)定不得電索,則只能通過郵寄方式索匯,收款相對(duì)較慢。上述條款常見于日本來證,目的是想推遲付款,可見其商人之精明。對(duì)出口商而言,為加快收匯,大額貨款應(yīng)爭(zhēng)取電索。
2.信用證指定運(yùn)輸公司的條款
例⑴:SHIPMENT SHOULD BE EFFECTED BY CHINA OCEAN SHIPPING AGENCY(PENAVICO) BEIHAI BRANCH OFFICE ONLY.
翻譯:只準(zhǔn)中國(guó)遠(yuǎn)洋運(yùn)輸公司北海分公司裝運(yùn)。
分析:指定運(yùn)輸公司條款是指信用證規(guī)定由某一運(yùn)輸公司裝運(yùn)貨物的條款。這條款主要見于南韓來證。一般而言,信用證是不指定運(yùn)輸公司的,但有些國(guó)家出于本國(guó)政治、外交情況或貨物運(yùn)輸安全考慮,往往會(huì)有這一要求。對(duì)此,出口商應(yīng)注意執(zhí)行。
3.信用證指定償付行的條款
例⑴:IN REIMBURSEMENT, NEGOTIATING BANK IS TO DRAW SIGHT DRAFTS ON UNITED OVERSEAS BANK LTD.,
130 LIBERTY STREET, SUITE 2712, NEW YORK, N.Y. 10006, USA
AND CERTIFY TO US THAT ALL TERMS & CONDITIONS OF THIS CREDIT HAVE BEEN COMPLIED WITH .
翻譯:索匯時(shí),議付行請(qǐng)出具以美國(guó)紐約華聯(lián)銀行為付款行的即期匯票,且向我行證實(shí):所有本證條款已經(jīng)相符。
分析:指定償付行條款是指信用證中規(guī)定通過某償付行償付貨款的條款。這條款主要見于新加坡來證,指定其在紐約的償付行,有利于及時(shí)清償貨款。出口方銀行可利用這一條款快速索匯。
4.信用證要求特定快遞收據(jù)的條款
例⑴:RECEIPT OF DHL SHOWING THAT ONE SET OF NON-NEGOTIABLE DOCUMENT PLUS 1/3 ORIGINAL B/L HAS BEEN SENT TO KING BRIGHT CO. LTD. CENTRAL, HONG KONG (TRANSFEROR) BY DHL WITHIN 2 DAYS AFTER SHIPMENT DATE.
翻譯:敦豪國(guó)際快遞收據(jù),顯示一套非議付單據(jù)加上三份正本提單之一份已經(jīng)在裝運(yùn)日后兩天內(nèi)直接寄給香港明君有限公司(轉(zhuǎn)讓人)。
分析:特定快遞收據(jù)條款是指信用證規(guī)定單據(jù)由某指定快遞公司寄出且需提交收據(jù)之條款。這條款常見于越南來證。香港商人作為中間商(即轉(zhuǎn)讓人),通過可轉(zhuǎn)讓信用證收取中介費(fèi)用,故要求一份正本提單寄給轉(zhuǎn)讓人。但這一條款顯然不利于出口商。故出口商只有十分了解轉(zhuǎn)讓人且確有把握做到單證相符時(shí)方可接受。
5.信用證要求裝運(yùn)使用規(guī)則航班的條款
例⑴:SHIPMENT MUST BE MADE IN REGULAR LINER VESSEL AND A CERTIFICATE TO THIS EFFECT MUST ACCOMPANY THE DOCUMENTS FOR NEGOTIATION.
翻譯:必須以規(guī)則航班裝運(yùn),對(duì)此結(jié)果的證明書必須隨付單據(jù)議付。
分析:規(guī)則航班條款是指信用證規(guī)定裝運(yùn)使用班輪的條款。這條款主要見于孟加拉來證。因進(jìn)口商擔(dān)心貨物由其它船只運(yùn)輸會(huì)帶來風(fēng)險(xiǎn),故指定規(guī)則航班。出口商可根據(jù)當(dāng)?shù)剡\(yùn)輸情況預(yù)定航班。
6.信用證要求裝運(yùn)使用特定船只的條款
例⑴:GOODS MUST BE SHIPPED IN SEA WORTHLY CONFERENCE VESSEL WHICH SHOULD BE ON APPROVED LIST OF THE LLOYDS.
翻譯:貨物必須以勞埃德船泊協(xié)會(huì)獲準(zhǔn)表上且適于深海運(yùn)輸?shù)拇谎b運(yùn)。
分析:特定船只條款是指信用證規(guī)定采用指定船只運(yùn)輸?shù)臈l款。這條款主要見于印度來證。進(jìn)口商為了保障貨物運(yùn)輸安全,在信用證中列入這一條款。對(duì)此,出口商應(yīng)注意本地是否有合乎條件的船只,若無,則需聯(lián)系修改。
7.信用證要求標(biāo)明匯率條件的條款
例⑴:BENEFICIARY’S MANUALLY SIGNED DRAFTS AT SIGHT ON ABOVE NAMED IMPORTERS FOR FULL INVOICE VALUE BEARING CLAUSE "PAYABLE AT BANK’S CURRENT SELLING RATE OF EXCHANGE ALONGWITH MARK-UP AT RATE PREVAILING IN PAKISTAN" & ORIGIANL INVOICES NOT EXCEEDING THIS CREDIT AMOUNT, PREPARED IN THE NAME OF IMPORTERS, IN OCTUPLICATE CERTIFYING MERCHANDISE TO BE OF ORIGIN OF .
翻譯:受益人按發(fā)票全值出具以上述進(jìn)口商為付款人之手簽匯票,標(biāo)明條款:“可按現(xiàn)行銀行賣出匯率以及巴基斯坦市場(chǎng)優(yōu)惠利率支付”,而且正式發(fā)票以進(jìn)口商為抬頭,不超出本證金額,一式十份,證實(shí)貨物產(chǎn)地。
分析:標(biāo)明匯率條件條款是指信用證規(guī)定單據(jù)(一般在發(fā)票或匯票上)加注匯率條件的條款。這條款主要見于巴基斯坦來證。進(jìn)口商或進(jìn)口方銀行為了防范匯率風(fēng)險(xiǎn),事先確定這一條款。出口商制單時(shí)必須注意在匯票上加注這一匯率條款。
三、港澳地區(qū)和亞洲其它國(guó)家信用證條款差異
(一)、信用證種類的差異
亞洲國(guó)家的來證大部分是不可撤銷的議付信用證,而港澳地區(qū)的來證除此之外,還經(jīng)常出現(xiàn)循環(huán)信用證、背對(duì)背信用證、可轉(zhuǎn)讓信用證及紅條款信用證等。
1.循環(huán)信用證
例⑴:THIS L/C IS A REVOLING L/C WITH LIMITED AMOUNT UP TO USD500,000.00 WITH EACH DRAWING NOT EXCEEDING USD50,000.00 UNLESS HAVING OUR INSTRUCTIONS TO TERMINATE REVOLVING,THIS L/C WILL BE AUTOMATICALLY VALID FOR NEXT NEGOTIATION 3 DAYS AFTER THE DATE OF LAST NEGOTIATION.
翻譯:本信用證是循環(huán)信用證,總金額限于50萬美元,每次支取不超過5萬美元,直至我行發(fā)出終止循環(huán)指令。本信用證的下次議付自上次議付三個(gè)工作日后自動(dòng)生效。
分析:循環(huán)信用證是指信用證的開出金額被利用后,其金額可重新恢復(fù)至原金額再利用,直至達(dá)到規(guī)定的次數(shù)或總額為止。它按時(shí)間循環(huán)和按金額循環(huán)可分為三種:一是自動(dòng)循環(huán),即在一定時(shí)間內(nèi)信用證金額使用后,不必開證行通知其金額可自動(dòng)恢復(fù)使用;二是半自動(dòng)循環(huán),即信用證金額被使用后,開證行若未能在一定限期內(nèi)提出中止使用,則信用證自動(dòng)恢復(fù)原金額使用;三是非自動(dòng)循環(huán),即只有開證行通知后才能恢復(fù)使用原金額。據(jù)此可知上述循環(huán)信用證為自動(dòng)循環(huán)信用證。出口商在使用原信用證的金額,于交單議付三天后即可重新使用,非常方便和有利。
2.背對(duì)背信用證
例⑴:THIS L/C IS BACK-TO-BACK CREDIT.
翻譯:本信用證是背對(duì)背信用證。
分析:背對(duì)背信用證又稱轉(zhuǎn)開信用證,是指信用證的受益人要求原證的通知行或其它銀行以原證為基礎(chǔ),另開一張內(nèi)容相似的信用證。背對(duì)背信用證的開立通常是中間商轉(zhuǎn)售他人貨物,從中謀利,或兩國(guó)不能直接辦理進(jìn)出口貿(mào)易時(shí)通過第三者以此種方式溝通貿(mào)易。其受益人可以是國(guó)外的,也可以是國(guó)內(nèi)的。出口商在使用背對(duì)背信用證時(shí)應(yīng)注意弄清各當(dāng)事人之間的關(guān)系。
3.可轉(zhuǎn)讓信用證
例⑴:THIS LETTER OF CREDIT IS TRANSFERABLE .
翻譯:本信用證是可轉(zhuǎn)讓的。
例⑵:WITHOUT ANY RESPONSIBILITY OR ENGAGEMENT ON THE PART OF THIS BANK, WE WISH TO INFORM YOU THAT WE HAVE RECEIVED AN INSTRUCTION FROM YU KUN TRADE DEVELOPMENT CO. H.K. TO TRANSFER TO YOU AN IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT NO.G-01-J-00285 ISSUED BY SIN HUA BANK TO THE EXTENT OF USD215,000.00 US DOLLARS TWO HUNDRED FIFTEEN THOUSAND ONLY.
翻譯:本行并無任何承諾和責(zé)任,現(xiàn)通知你方,我行已收到由新華銀行開出并經(jīng)香港園康貿(mào)易發(fā)展公司轉(zhuǎn)讓給你方的不可撤銷跟單信用證第G-01-J-00285 號(hào),金額為215,000美元。
分析:可轉(zhuǎn)讓信用證是指信用證的第一受益人可以將信用證的全部或一部分金額轉(zhuǎn)讓給第二受益人使用。采用的方式有電開或信開兩種。跟據(jù)統(tǒng)一慣例第500號(hào)出版物規(guī)定,信用證只有明確注明“可轉(zhuǎn)讓”字樣才能轉(zhuǎn)讓,而且只能轉(zhuǎn)讓一次。信用證應(yīng)主要按原證條款轉(zhuǎn)讓,總金額不得超過原證金額。故出口商在使用可轉(zhuǎn)讓信用證時(shí)需注意這些問題。
4.紅條款信用證
例⑴:THE L/C ADVISING BANK IS AUTHORISED TO MAKE ADVANCE TO BENEFICIARY UP TO USD100,000.00 AGAINST BENEFICIARY’S UNDERTAKING TO THE L/C APPLICANT THAT THEY WILL EFFECT SHIPMENT AND DELIVER DOCUMENTS TO THE ADVISING BANK AND UNDERTAKE TO REFUNG TO APPLICANT IN CASE OF NON-SHIPMENT IN ACCORDANCE WITH THE TERMS OF THIS CREDIT WITHIN ITS VALIDITY.
翻譯:本信用證的通知行有權(quán)憑受益人給信用證申請(qǐng)人的保證書,預(yù)付100,000美元給受益人。受益人需保證按時(shí)裝運(yùn)并交單給通知行,并保證一旦未能在信用證有效期內(nèi)裝運(yùn)將退回該預(yù)付款給申請(qǐng)人。
分析:紅條款信用證也稱預(yù)支信用證,是指允許受益人在裝貨前憑發(fā)票和匯票向議付行提前支取部分或全部貨款的信用證。在信用證規(guī)定的裝運(yùn)期內(nèi)受益人向議付行提供全套貨運(yùn)單據(jù),議付行議付時(shí)減去預(yù)支金額及利息的差額。這種信用證上預(yù)先墊款的特別條款,為引人注目,習(xí)慣上用紅色字體表示,故俗稱紅條款信用證。出口商可充分利用紅條款信用證解決臨時(shí)性資金需要。
(二)、信用證格式的差異
亞洲國(guó)家的來證大部分是電開信用證,而港澳地區(qū)的來證既有電開信用證,也有信開信用證。
亞洲國(guó)家如日本的來證具有標(biāo)準(zhǔn)化的格式,如:
1. FORM OF L/C
翻譯:信用證類型
2. L/C NO.
翻譯:信用證號(hào)
3. DATE OF ISSUE
翻譯:開證日
4. EXPIRY DATE/PLACE
翻譯:有效期及地點(diǎn)
5. APPLICANT
翻譯:申請(qǐng)人
6. BENEFICIARY
翻譯:受益人
7. L/C AMOUNT
翻譯:信用證金額
8. AVAILABLE WITH /BY
翻譯:(信用證)適于
9. DRAFT AT
翻譯:匯票期限
10. PARTIAL SHIPMENTS
翻譯:分批裝運(yùn)
11.TRANSSHIPMENT
翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)
12. TRANSPORT DETAILS
翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)細(xì)節(jié)
13. DESCRIPTION OF GOODS
翻譯:貨物描述
14. DOCUMENTS REQUIRED
翻譯:?jiǎn)螕?jù)要求
15. ADDITIONAL CONDITIONS
翻譯:特別條款
16. CHARGES
翻譯:費(fèi)用
17. PRESENTATION PERIOD
翻譯:交單期
18. INSTRUCTIONS
翻譯:指示
分析:日本的來證較為簡(jiǎn)單明了,易于操作,且收匯也較有保障。
港澳地區(qū)如香港的來證具有如下常見格式:
1.IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT NUMBER:
翻譯:不可撤銷跟單信用證號(hào):
2.BENEFICIARY:
翻譯:受益人:
3.APPLICANT:
翻譯:申請(qǐng)人:
4.ADVISING BANK:
翻譯:通知行:
5.AMOUNT:
翻譯:金額:
6.PARTIAL SHIPMENTS:
翻譯:分批裝運(yùn):
7.TRANSSHIPMENT:
翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn):
8.DATE AND PLACE OF EXPIRY:
翻譯:有效期及地點(diǎn):
9.SHIPMENT FROM: TO: LATEST:
翻譯:裝運(yùn)自: 到: 最遲:
10.CREDIT AVAILABLE WITH:
翻譯:信用證適于:
11.GENTLEMEN:WE HEREBY ISSUE THIS IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT IN YOUR FAVOUR WHICH IS AVAILABLE BY YOUR DRAFT(S)......ACCOMPANIED BY THE FOLLOWING DOCUMENTS:
翻譯:閣下:我們現(xiàn)開立不可撤銷跟單信用證以你方為受益人,該證適于你方匯票。。。隨附如下單據(jù):
12.ADDITIONAL CONDITIONS:
翻譯:特別條款:
13.INSTRUCTIONS TO NEGOTIATING BANK:翻譯:對(duì)議付行指示:
分析:香港的來證相比日本的來證稍為復(fù)雜一點(diǎn),且單據(jù)易被開證行挑不符點(diǎn)。故出口商需注意單證的嚴(yán)格一致性
(三)、信用證條款的差異
1、 匯票條款差異:
例⑴:CREDIT AVAILABLE WITH THE ADVISING BANK BY NEGOTIATION OF BENEFICIARY’S DRAFTS AT SIGHT DRAWN ON:
翻譯:信用證適于通知行議付受益人出具(以某人為付款人)的即期匯票。
例⑵:BENEFICIARY’S MANUALLY SIGNED DRAFTS AT SIGHT ON ABOVE NAMED IMPORTERS FOR FULL INVOICE VALUE BEARING CLAUSE “PAYABLE AT BANK’S CURRENT SELLING RATE OF EXCHANGE ALONGWITH MARK-UP AT RATE PREVAILING IN PAKISTAN” & ORIGINAL INVOICES NOT EXCEEDING THIS CREDIT AMOUNT, PREPARED IN THE NAME OF IMPORTERS, IN OCTUPLICATE CERTIFYING MERCHANDISE TO BE OF ORIGIN OF.
翻譯:受益人手簽即期匯票,以上述進(jìn)口商為付款人,按發(fā)票全值出具,注明條款:“可按現(xiàn)行銀行賣出匯率以及巴基斯坦市場(chǎng)利率支付”,而且原發(fā)票一式十份,以進(jìn)口商為抬頭,金額不超過本證金額,注明商品產(chǎn)地。
分析:港澳地區(qū)的信用證匯票條款簡(jiǎn)明扼要,而亞洲其它國(guó)家的信用證匯票條款相對(duì)復(fù)雜。例⑴中的條款是港澳地區(qū)的,例⑵中的條款是亞洲國(guó)家巴基斯坦的。
2、 發(fā)票條款差異:
例⑴:SIGNED COMMERCIAL INVOICE AT LEAST IN QUADRUPLICATE.
翻譯:簽署商業(yè)發(fā)票至少一式四份。
例⑵:SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN OCTUPLICATE(SIX COPIES WITH ORIGINAL DOCUMENTS, REMAINING COPIES WITH DUPLICATE DOCUMENTS)CERTIFYING MERCHANDISE TO BE OF CHINA ORIGIN QUOTING L/A NO 027018 AND BANGLADESH BANK REGISTRATION NO UNDER SEM, DUPLICATE SET OF DOCUMENTS TO BE SENT BY SEPARATE AIRMAIL.
翻譯:簽署商業(yè)發(fā)票一式十份(六份隨正本單據(jù),余下隨副本單據(jù)),證實(shí)貨物產(chǎn)于中國(guó),注明進(jìn)口許可證號(hào)第027018,以及孟加拉銀行在“SEM”項(xiàng)下的注冊(cè)號(hào),副本單據(jù)另以航空郵件寄出。
分析:港澳地區(qū)的信用證發(fā)票條款較為簡(jiǎn)單,而亞洲其它國(guó)家的信用證發(fā)票條款較為復(fù)雜。例⑴中的條款是港澳地區(qū)的,例⑵中的條款是亞洲國(guó)家孟加拉的。
3、 提單條款差異:
例⑴:FULL SETS OF ORIGINAL CLEAN SHIPPED ON BOARD MARINE BILLS OF LADING ISSUED BY THE MASTER OF THE CARRYING VESSEL OR HIS AGENT TO ORDER AND BLANK ENDORSED MARKED “FREIGHT PREPAID” AND NOTIFY CHINA ORIENT CORP., PIER 19, SAN FRANCISCO, CALIF.,94111,U.S.A.
翻譯:全套正本潔凈已裝船海洋提單,由船長(zhǎng)或其代理人出具,空白抬頭,空白背書,注明“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,并通知美國(guó)加利福尼亞舊金山中國(guó)遠(yuǎn)東公司。
例⑵:FULL SET OF THREE CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING WITH TWO NON-NEGOTIABLE COPIES MADE OUT TO ORDER OF BANK OF AYUDHYA LIMITED, NOTIFY BUYERS, MARKED FREIGHT PREPAID AND THIS CREDIT NUMBER.
翻譯:全套三份潔凈已裝船海運(yùn)提單以及兩份非議付副本,作成AYUDHYA銀行為抬頭人,通知買方,注明運(yùn)費(fèi)已付及本證號(hào)碼。
分析:港澳地區(qū)的信用證提單條款的收貨人欄一般作成空白抬頭較多,通知方為收貨地所在買主或代理人,而亞洲其它國(guó)家的信用證提單條款的收貨人欄通常作成開證行抬頭,通知方為信用證的開證人。例⑴中的條款是港澳地區(qū)的,例⑵中的條款是亞洲國(guó)家泰國(guó)的。
4、保單條款差異
例⑴:INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN NEGOTIABLE FORM IN DUPLICATE ENDORSED TO THE ORDER OF HANG SENG BANK LTD.,HONG KONG FOR FULL CIF VALUE PLUS AT LEAST 10 PCT COVERING OCEAN MARINE CARGO CLAUSES (ALL RISKS),OCEAN MARINE CARGO WAR RISKS CLAUSES AND STRIKES CLAUSES OF THE PEOPLE’S INSURANCE CO. OF CHINA WITH CLAIMS PAYABLE AT DESTINATION IN THE CURRENCY OF DRAFTS IRRESPECTIVE OF PERCENTAGE. IN CASE OF CONTAINERIZED SHIPMENT, INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE MUST STATE THAT THE RISKS OF JETTISON AND OR WASHING OVER BOARD HAVE BEEN INCLUDED.
翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證以可轉(zhuǎn)讓的形式一式兩份,背書給香港恒生銀行抬頭,按CIF的發(fā)票全值加上至少10%出具,投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的海洋貨物條款(一切險(xiǎn))、海洋貨物戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)條款和罷工險(xiǎn)條款??稍谀康牡匾詤R票貨幣索賠。不計(jì)免賠率。一旦以集裝箱裝運(yùn),保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證必須聲明已包括拋棄險(xiǎn)和雨淋險(xiǎn)。
例⑵:MARINE INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN DUPLICATE,ENDORSED IN BLANK FOR 110% OF THE INVOICE VALUE,INSURANCE POLICIES OR CERTIFICATES MUST EXPRESSLY STIPULATE THAT CLAIMS ARE PAYABLE IN THE CURRENCY OF THE DRAFT AND MUST ALSO INDICATE A CLAIM SETTLING AGENT IN KOREA,INSURANCE MUST INCLUDE:INSTITUTE CARGO CALUSES:ALL RISKS AND WAR RISKS.
翻譯:海洋保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證一式兩份,空白背書,按發(fā)票值的110%出具,保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證必須清楚地規(guī)定可以匯票貨幣索賠,另外必須指明在韓國(guó)的賠付代理,保險(xiǎn)必須包括:學(xué)會(huì)貨物條款:一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。
分析:港澳地區(qū)的信用證保單條款一般規(guī)定保單可轉(zhuǎn)讓且背書給開證行抬頭,投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的條款,而亞洲其它國(guó)家的信用證保單條款通常指定在其本國(guó)賠付,投保學(xué)會(huì)條款,這點(diǎn)對(duì)受益人稍為不利。例⑴中的條款是香港地區(qū)的保單條款,例⑵中的條款是亞洲國(guó)家韓國(guó)的保單條款。
4、 其它單據(jù)條款差異:
例⑴:BENEFICIARY’S CERTIFICATE CERTIFYING THAT EACH ITEM HAS BEEN BRANDED WITH ‘MADE IN CHINA’.
翻譯:受益人證明書證實(shí)每批物品已貼上“中國(guó)制造”標(biāo)簽。
例⑵:COPY OF FAX TO BE DESPATCHED BY BENEFICIARY TO FONSON CO.,LTD., H.K. AND CHINA ORIENT CORP., U.S.A. WITHIN 3 DAYS AFTER SHIPMENT INFORMING NAME OF CARRYING VESSEL, ON BOARD DATE, TOTAL VALUE OF GOODS AND QUANTITY FOR EACH ITEM SHIPPED.
翻譯:受益人在裝運(yùn)后三天內(nèi)發(fā)給香港福紳公司和美國(guó)遠(yuǎn)東公司的傳真副本,通知運(yùn)輸船名、裝船日期、每批貨物數(shù)量和總值。
例⑶:BENEFICIARY’S SIGNED CERTIFICATE CERTIFYING THAT THEY HAVE SENT 1/3 ORIGINAL B/L TO APPLICANT BY COURIER SERVICE DIRECTLY AFTER SHIPMENT IS REQUIRED. A COPY OF COURIER RECEIPT IS ALSO REQUIRED.
翻譯:受益人簽署證明書,證實(shí)他們?cè)谘b運(yùn)后已將三份正本提單中的一份用快郵寄給申請(qǐng)人,另需一份快郵收據(jù)副本。
例⑷:BENEFICIARIES’ CERTIFICATE CERTIFYING THAT ONE SET OF N.N SHIPPING DOCUMENTS HAS BEEN AIRMAILED DIRECT TO BUYER AFTER SHIPMENT HAS BEEN MADE.
翻譯:受益人證明書,證明一套非議付裝運(yùn)單據(jù)已在裝船后直接郵寄給買方。
分析:港澳地區(qū)的信用證其它單據(jù)條款一般是要求出具受益人證明和電抄(裝船通知),而亞洲其它國(guó)家的信用證其它單據(jù)條款通常是要求將提單正本或副本單據(jù)寄給買方或指定人,寄正本提單這點(diǎn)對(duì)受益人較為不利。例⑴和例⑵中的條款是港澳地區(qū)的,例⑶和例⑷中的條款分別是亞洲國(guó)家新加坡和泰國(guó)的。
四、歐洲國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
歐洲國(guó)家的信用證,是指歐洲國(guó)家(如英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、意大利、丹麥、希臘、挪威、瑞土、瑞典、奧地利、比利時(shí)、荷 蘭、盧森堡、西班牙、萄葡牙、芬蘭、馬耳它等國(guó)家)銀行開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證要求A式普惠制產(chǎn)地證的條款
例⑴:G.S.P. CERTIFICATE OF ORIGIN FORM A. 翻譯:A式普惠制產(chǎn)地證。(英)
2.信用證要求產(chǎn)地證注明進(jìn)口國(guó)為特定地區(qū)的條款
例⑵:GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES OF ORIGIN FORM “A” SHOWING IMPORTING COUNTRY AS E.E.C. 翻譯:A式普惠制產(chǎn)地證顯示進(jìn)口國(guó)為歐共體。(英)
3.信用證要求健康證由指定機(jī)構(gòu)出具的條款
例⑶:INSPECTION CERTIFICATE OF HEALTH IN DUPLICATE ISSUED BY CCIB CONSIGNED TO AQUARIUS SEAFOODS LTD. 翻譯:健康證一式兩份,由中國(guó)商品檢驗(yàn)局出具,受貨人為寶瓶海洋食品公司。(英)
4.信用證要求由受益人一方承擔(dān)費(fèi)用的條款
例⑷:ALL BANK CHARGES INCURRED OUTSIDE THE UK ARE FOR YOUR ACCOUNT. 翻譯:所有英國(guó)外的銀行費(fèi)用由你方承擔(dān)。(英)
5.信用證要求以集裝箱裝運(yùn)的條款
例⑸:CONFIRMATION THAT SHIPMENT EFFECT IN CONTAINERS. 翻譯:證明書證明以集裝箱裝運(yùn)。(英)
6.信用證要求提單作成空白抬頭和空白背書的條款
例⑹:FULL SET CLEAN ON BOARD MARINE BILL OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK ENDORSED NOTIFY APPLICANT AND MARKED FREIGHT PREPAID. 翻譯:全套潔凈已裝船海運(yùn)提單,作成空白抬頭和空白背書,通知申請(qǐng)人并注明運(yùn)費(fèi)預(yù)付。(法)
7.信用證要求保單作成可流通形式的條款
例⑺:INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN NEGOTIABLE FORM EVIDENCING “PREMIUM PAID”PLUS 10% CIF-VALUE. 翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證以可流通形式,注明“保險(xiǎn)費(fèi)已付”另加CIF值的10%。(德)
8.信用證要求特定檢疫證的條款
例⑻:SANITARY CERTIFICATE IN ORIGINAL AND 3 COPIES STATING THAT SKINS ARE COMING FROM ALIVE ANIMALS SLAUGHTERED AT LEAST 4 MONTHS BEFORE SHIPMENT. 翻譯:衛(wèi)生證正本和三份副本,證實(shí)皮毛來自于裝運(yùn)前活宰至少四個(gè)月的畜牲。(意)
9.信用證要求提供特定收據(jù)的條款
例⑼:PROFORMA INVOICE FOLLOWS BY POST. PLS ACKNOWLEDGE RECEIPT. 翻譯:形式發(fā)票隨后郵寄,請(qǐng)回復(fù)收據(jù)。(希)
10.信用證要求傭金和費(fèi)用由申請(qǐng)人負(fù)擔(dān)的條款
例(10):ALL CHARGES AND COMMISSIONS ARE FOR APPLICANT’S ACCOUNT. 翻譯:所有傭金和費(fèi)用由申請(qǐng)人負(fù)擔(dān)。(瑞士)
11.信用證要求向第三家銀行索匯的條款
例(11):REIMBURSEMENT:FOR PAYMENT(S) MADE PLUS YOUR COMMISSIONS AND CHARGES YOU MAY REIMBURSE YOURSELVES ON CREDITANSTALT,NEW YORK. 翻譯:償付:在支款時(shí)請(qǐng)加上你方的傭金和費(fèi)用向紐約信貸銀行索匯。(奧)
12.信用證要求受益人證實(shí)特別內(nèi)容的條款
例(12):BENEFICIARIES CERTIFICATE STATING THAT GOODS ARE VARNISHED AND PLASTIC LINED, THAT THEY HAVE BEEN VARNISHED IN GOOD DRY CONDITION AND THAT THEY WERE NOT SHIPPED IN WET CONDITION. 翻譯:受益人證明,證實(shí)貨物已噴漆和加膜,貨物在干燥條件下噴漆且不在潮濕狀態(tài)下裝運(yùn)。(比)
13.信用證要求保單指定本國(guó)人作為賠付代理的條款
例(13):INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN 2 FOLD ISSUED FOR 110% OF THE INVOICE VALUE, COVERING INSTITUTE CARGO CLAUSE, CURRENT INSTITUTE WAR CLAUSE AND CURRENT INSTITUTE S.R.C.C. FROM WAREHOUSE TO WAREHOUSE, STATING CLAIMS PAYABLE IN HOLLAND BY DUTCH CLAIMS PAYING AGENT. 翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證一式兩份,按發(fā)票值的110%出具,投保學(xué)會(huì)貨物條款,現(xiàn)行學(xué)會(huì)戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)條款和現(xiàn)行學(xué)會(huì)倉至倉罷工、*險(xiǎn)條款,注明可由荷蘭的賠付代理在荷蘭賠付。(荷)
14.信用證要求電索時(shí)間的條款
例(14):THIS LC IS PAYABLE 3 WORKING DAYS AFTER PAYING-NEGOTIATING BANK’S TELEX/SWIFT TO US CONFIRMING DOCUMENTS IN FULL COMPLIANCE WITH CREDIT TERMS HAVE BEEN PRESENTED. 翻譯:本信用證可在付款行或議付行以電傳或環(huán)球電訊方式通知我行,證實(shí)所交單據(jù)全部符合信用證條款后的三個(gè)工作日內(nèi)支付。(挪)
15.信用證要求顯示特定收貨地點(diǎn)的條款
例(15):GOODS WILL ONLY BE RECEIVED IN GOTHENBURG OCTOBER 10-13,1991. 翻譯:貨物僅可于91年10月13日在哥德堡收到。(瑞典)
16.信用證要求由買方投保的條款
例(16):WE ARE INFORMED THAT INSURANCE IS HELD COVERED BY BUYERS. 翻譯:我行被告知保險(xiǎn)由買方投保。(丹)
17.信用證要求在特定時(shí)段裝運(yùn)的條款
例(17):SHIPMENT LATEST AUGUST-SEPTEMBER 1991. 翻譯:最遲在91年8月至9月之間裝運(yùn)。(芬)
18.信用證要求保兌的條款
例(18):ADDING YOUR CONFIRMATION. 翻譯:加上你行保兌。(西)
19.信用證要求裝運(yùn)期和交單期在同一天的條款
例(19):THIS CREDIT IS VALID UNTIL MARCH 31,1989 FOR SHIPMENT AND PRESENTATION OF DOCUMENTS. 翻譯:本證裝運(yùn)期和交單期最遲在89年3月31日。(萄)
20.信用證要求出貨按修改后的合同執(zhí)行的條款
例(20):COVERING:IMPORT OF CORK PICTURES AS PER SALES CONFIRMATION NO.89SKPT13 DD 25-4-89 AMENDED BY TELEX DATED 12.6.89 AT 04.42HRS, FOR USD2844- C&F MALTA. 翻譯:裝運(yùn):進(jìn)口軟木畫,按照89年6月12日4點(diǎn)42分電傳修改過的于89年4月25日簽訂的合同號(hào)89SKPT13出貨,貨值2844美元,成本加運(yùn)費(fèi)至馬耳它。(馬)
分析:歐洲國(guó)家的信用證條款對(duì)產(chǎn)地證、健康證和衛(wèi)生證要求較嚴(yán),有些國(guó)家還對(duì)受益人證明、提單、保單、裝運(yùn)時(shí)段、收貨地、保兌等單據(jù)及其內(nèi)容有特定要求。例⑴至例⑸中的條款是英國(guó)的,例⑹中的條款是法國(guó)的,例⑺中的條款是德國(guó)的,例⑻中的條款是意大利的,例⑼至例(20)中的條款分別是希臘、瑞士、奧地利、比利時(shí)、荷蘭、挪威、瑞典、丹麥、芬蘭、西班牙、萄葡牙和馬耳它國(guó)家的。出口商需注意區(qū)分。
五、美洲國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
美洲國(guó)家的信用證,是指美洲國(guó)家(如美國(guó)、加拿大等國(guó)家)銀行開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證要求提交特種海關(guān)發(fā)票的條款
例⑴:SPECIAL U.S. CUSTOMS INVOICES FORM 5515 SHOWING CIFC5% SAN FRANCISCO FOR EACH ITEM IN 3 COPIES. 翻譯:美國(guó)特種海關(guān)發(fā)票5515格式三份,顯示每批CIF扣5%傭金至舊金山。(美)
2.信用證要求提交特定受益人證明的條款
例⑵:BENEFICIARY’S SIGNED STATEMENT CERTIFYING THAT ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE DOCUMENTS INCLUDING COMMERCIAL INVOICE,U.S. CUSTOMS INVOICE FORM 5515,PACKING LIST,COPY OF CABLE OR TELEX,INSURANCE POLICY, NON-NEGOTIABLE COPY OF BILL OF LADING HAS BEEN AIRMAILED DIRECT TO CHINA ORIENT CORP., PIER 19,SAN FRANCISCO,CA 94111 WITHIN 15 DAYS AFTER SHIPMENT.
翻譯:受益人簽署證明,證實(shí)一套非議付單據(jù)包括商業(yè)發(fā)票、美國(guó)海關(guān)發(fā)票5515格式、裝箱單、電報(bào)或電傳副本、保險(xiǎn)單、非議付提單副本已在裝船后15天內(nèi)直接郵寄給加州94111舊金山碼頭19號(hào)的遠(yuǎn)東公司。(美)
3.信用證要求扣除不符點(diǎn)費(fèi)用的條款
例⑶:WE WILL DEDUCT $20.00 FROM PROCEEDS ON EACH SET OF DOCUMENTS CONTAINING DISCREPANCIES. 翻譯:我們將從每套含有不符點(diǎn)的單據(jù)款項(xiàng)中扣除20美元。(美)
4.信用證要求電匯償付的條款
例⑷:REIMBURSEMENT WILL BE MADE BY TT UPON OUR RECEIPT OF DOCUMENTS IN ORDER. TELEX COST S ARE FOR A-C OF THE BENEFICIARY. 翻譯:在我行收到合格單據(jù)后,將通過電匯償付。電傳費(fèi)用由受益人承擔(dān)。(加)
5.信用證要求檢驗(yàn)證由某機(jī)構(gòu)認(rèn)可的條款
例⑸:INSPECTION CERTIFICATE APPROVED BY SOCIETE DE SURVEILLANCE GENERALE S.A. 翻譯:檢驗(yàn)證由瑞士日內(nèi)瓦通用檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)認(rèn)可。(加)
6.信用證要求提交一份額外單據(jù)給開證行留存的條款
例⑹:AIRMAIL ALL DOCUMENTS TO US IN ONE LOT ALONG WITH AN EXTRA COPY OF NON-NEGOTIABLE TRANSPORT DOCUMENT AND AN EXTRA COPY OF COMMERCIAL INVOICE FOR OUR RECORDS. 翻譯:一次郵寄所有單據(jù)給我行,并隨附一份額外的非議付運(yùn)輸單據(jù)副本和一份額外的發(fā)票副本給我行留存。(加)
分析:美洲國(guó)家的信用證條款對(duì)海關(guān)發(fā)票、受益人證明、檢驗(yàn)證和某些單據(jù)有特殊的要求,而且較早即開始征收單據(jù)不符點(diǎn)費(fèi)用,這增加了受益人的負(fù)擔(dān),顯然對(duì)受益人不利。例⑴至例⑶的條款是美國(guó)的,分別要求提交海關(guān)發(fā)票、受益人證明和扣不符點(diǎn)費(fèi)用,例⑷至例⑹的條款是加拿大的,分別要求電匯償付、提交特定檢驗(yàn)證和額外單據(jù),其中,提交特定檢驗(yàn)證的條款對(duì)受益人較為不利,應(yīng)提出修改。
六、歐洲國(guó)家和美洲國(guó)家信用證條款差異
(一)、信用證種類的差異
歐洲國(guó)家的來證既有不可撤銷的議付信用證和付款信用證,也有承兌信用證,而美洲國(guó)家的來證主要是不可撤銷的議付信用證和付款信用證。
1. 議付信用證
例⑴:WE HEREBY ISSUED IN YOUR FAVOUR THIS DOCUMENTARY CREDIT WHICH IS AVAILABLE BY NEGOTIATION OF YOUR DRAFT AT SIGHT DRAWN ON NATIONAL WESTMINSTER BANK PLC,INTERNATIONAL BANKING CENTRE,MANCHESTER BEARING THE CLAUSE “DRAWN UNDER DOCUMENTARY CREDIT NO DCIMC 1641 MPB” ACCOMPANIED BY THE FOLLOWING DOCUMENTS:
翻譯:現(xiàn)開出以你方為受益人的跟單信用證,適于議付你方即期匯票,以曼徹斯特西敏寺國(guó)民中央銀行為付款人,注明條款“在跟單信用證號(hào)DCIMC 1641 MPB項(xiàng)下出具”,隨附如下單據(jù):(英)
例⑵:CREDIT AVAILABLE WITH ANY BANK BY NEGOTIATION AGAINST PRESENTATION OF THE DOCUMENTS DETAILED BELOW AND YOUR DRAFT(S) AT SIGHT DRAWN ON US.
翻譯:信用證適于任何銀行議付,提交如下詳細(xì)單據(jù)及以我行為付款人的你方即期匯票。(美)
2.付款信用證
例⑶:CREDIT AVAILABLE WITH YOURS COUNTERS BY PAYMENT.
翻譯:信用證適于你行柜臺(tái)付款。(法)
例⑷:WE HEREBY ISSUE IN YOUR FAVOUR THIS IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT,WHICH IS AVAILABLE WITH THE ADVISING BANK BY PAYMENT AGAINST PRESENTATION OF THE DOCUMENTS DETAILED HEREIN.
翻譯:茲開立以你方受益的不可撤銷跟單信用證,適于通知行付款,提交如下詳細(xì)單據(jù)。(奧)
例⑸:CREDIT AVAILABLE WITH ISSUING BANK BY SIGHT PAYMENT AGAINST PRESENTATION OF THE DOCUMENTS DESCRIBED BELOW:BEARING REFERENCE TO THIS CREDIT,F(xiàn)OR 100% INVOICE VALUE.
翻譯:信用證適于開證行按發(fā)票全值即期付款,提交如下詳細(xì)單據(jù),標(biāo)明本證號(hào)。(加)
3.承兌信用證
例⑹:CREDIT AVAILABLE BY ACCEPTANCE AGAINST FOLLOWING DOCUMENTS.
翻譯:信用證適于承兌如下單據(jù)。(法)
分析:歐洲國(guó)家的來證有三種類型,即議付信用證,付款信用證和承兌信用證,美洲國(guó)家的來證主要有議付信用證和付款信用證兩種,但并非絕對(duì),需在具體來證中加以識(shí)別和運(yùn)用。例⑴、例⑶、例⑷和例⑹中的條款分別是英國(guó)、法國(guó)、奧地利和法國(guó)的,例⑵和例⑸中的條款分別是美國(guó)和加拿大的。
(二)、信用證格式的差異
歐洲國(guó)家的來證大部分是信開信用證,有部分是電開信用證,而美洲國(guó)家的來證大多是電開信用證,也有部分是信開信用證。
歐洲國(guó)家如英國(guó)的來證具有較規(guī)范的單據(jù)條款格式,如:
1. FULL SET OF 3 CLEAN NEGOTIABLE AND 3 NON-NEGOTIABLE “ON BOARD” BILLS OF LADING… 翻譯:全套潔凈三份可議付和三份不可議付已裝船提單。。。
2.SIGNED COMMERCIAL INVOICES IN QUINTUPLICATE… 翻譯:簽署商業(yè)發(fā)票一式五份。。。
3.COPY OF TELEX ADVICE OF SHIPMENT… 翻譯:電傳裝運(yùn)通知副本。。。
4.DETAILED PACKING LIST IN TRIPLICATE… 翻譯:詳細(xì)裝箱單一式三份。。。
5.BENEFICIARY’S CONFIRMATION… 翻譯:受益人證明。。。
6.CONFIRMATION THAT CARTONS SHOW SHIPPING MARKS… 翻譯:證明包裝箱顯示裝運(yùn)嘜頭。。。
7.GENERALIZED SYSTEMS OF PREFERENCE CERTIFICATE OF ORIGIN FORM ‘A’IN DUPLICATE. 翻譯:普惠制A式產(chǎn)地證一式兩份。
8.CONFIRMATION THAT SHIPMENT EFFECTED IN CONTAINERS. 翻譯:證明以集裝箱裝運(yùn)。
9.INSURANCE CERTIFICATE-POLICY TO COVER 110% OF THE INVOICE VALUE OF THE GOODS… 翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證按發(fā)票值的110%投保。
分析:歐洲國(guó)家的來證格式簡(jiǎn)明扼要。
美洲國(guó)家如加拿大的來證具有較標(biāo)準(zhǔn)的格式,如:
FROM CANADIAN IMPERIAL BANK OF COMMERCE,VANCOUVER 自溫哥華加拿大帝國(guó)商業(yè)銀行開出
700 ISSUE OF A DOCUMENTARY CREDIT:翻譯:開立跟單信用證:
27-SEQUENTIAL OF TOTAL 翻譯:總順序號(hào)
40A-FORM OF DOCUMENTARY CREDIT 翻譯:跟單信用證形式
20-DOCUMENTARY CREDIT NUMBER 翻譯:跟單信用證號(hào)
31C-DATE OF ISSUE 翻譯:開證日
31D-DATE AND PLACE OF EXPIRY 翻譯:有效期和地點(diǎn)
50-APPLICANT 翻譯:申請(qǐng)人
50-BENEFICIARY 翻譯:受益人
32B-CURRENCY CODE,AMOUNT 翻譯:貨幣符號(hào),金額
41D-AVAILABLE WITH…BY… 翻譯:適于
42C-DRAFTS AT… 翻譯:即期匯票
42D-DRAWEE 翻譯:付款人
43P-PARTIAL SHIPMENT 翻譯:分批裝運(yùn)
43T-TRANSSHIPMENTS 翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)
44A-LOADING ON BOARD-DISPATCH-TAKING IN CHARGE AT-FROM… 已裝運(yùn)、 發(fā)貨、收貨、從。。。
44B-FOR TRANSPORTATION TO… 翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)。。。
46A-DOCUMENTS REQUIRED 翻譯:要求單據(jù)
48-PERIOD FOR PRESENTATION 翻譯:交單期
49-CONFIRMATION INSTRUCTIONS 翻譯:保兌指示
78-INSTRUCTIONS TO THE PAYING-ACCEPTING-NEGOTIATING BANK 翻譯:對(duì)付款行或承兌行或議付行指示
72-BANK TO BANK INFORMATION 翻譯:銀行至銀行信息
701 ISSUE OF DOCUMENTARY CREDIT:翻譯:開立跟單信用證
27-SEQUENTIAL OF TOTAL 翻譯:總順序號(hào)
20-DOCUMENTARY CREDIT NUMBER 翻譯:跟單信用證號(hào)
45B-SHIPMENT OF GOODS 翻譯:裝運(yùn)貨物
46B-DOCUMENTS REQUIRED 翻譯:所需單據(jù)
分析:美洲國(guó)家的來證格式條理性較強(qiáng),內(nèi)容也較為完整。
(三)、信用證條款的差異
1、匯票條款差異
例⑴:DRAFTS DRAWN HEREUNDER MUST BE MARKED “DRAWN UNDER BARCLAYS BANK PLC LONDON BRANCH, CREDIT NUMBER ODDC 505537”.
翻譯:本證項(xiàng)下出具的匯票必須注明“在倫敦巴克萊銀行支取,信用證號(hào) ODDC 505537”。(英)
例⑵:WE HEREBY ISSUE THIS IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT IN YOUR FAVOUR WHICH IS AVAILABLE BY NEGOTIATION OF YOUR DRAFT(S) AT SIGHT DRAWN ON CENTRAL BANK, SAN FRANCISCO BEARING THE CLAUSE:“DRAWN UNDER DOCUMENTARY CREDIT NO. DC88117 OF CENTRAL BANK DATED DEC.8,1988” FOR FULL INVOICE VALUE OF GOODS ACCOMPANIED BY THE FOLLOWING DOCUMENTS:
翻譯:現(xiàn)開立以你方受益的不可撤銷跟單信用證,適于議付你方即期匯票,按發(fā)票全值出具,以舊金山中央銀行為付款人,標(biāo)明條款:“在中央銀行88年12月8日開出的跟單信用證號(hào)DC88117項(xiàng)下支取”,隨附如下單據(jù):(美)
分析:歐洲國(guó)家的信用證匯票條款簡(jiǎn)明扼要,而美洲國(guó)家的信用證匯票條款相對(duì)復(fù)雜。例⑴中的條款是歐洲國(guó)家英國(guó)的,例⑵中的條款是美洲國(guó)家美國(guó)的。
2、發(fā)票條款差異
例⑴:INVOICE IN DUPLICATE,STATING THAT 5% COMMISSION HAS BEEN DEDUCTED,COVERING:BANBOO PRODUCTS AS PER S-C NO. 87PBC099 (TO BE STATED IN THE INVOICE) .
翻譯:發(fā)票一式兩份,注明已扣5%擁金,裝運(yùn)合同號(hào)87PBC099之竹制品(在發(fā)票上注明)。(丹)
例⑵:CANADIAN CUSTOMS INVOICE,COMPLETED AND SIGNED IN 5 COPIES.
翻譯:五份完整的且已簽署的加拿大海關(guān)發(fā)票。(加)
分析:歐洲國(guó)家的信用證發(fā)票條款很多列有傭金條款,而美洲國(guó)家的信用證發(fā)票條款常要求提供海關(guān)發(fā)票,這主要因各個(gè)國(guó)家地區(qū)的貿(mào)易習(xí)慣、特點(diǎn)和政策要求而有所不同。例⑴中的條款是歐洲國(guó)家丹麥的,例⑵中的條款是美洲國(guó)家加拿大的。
3、提單條款差異
例⑴:FULL SET CLEAN ON BOARD COMBINED TRANSPORT BILLS OF LADING MADE OUT TO ORDER AND ENDORSED IN BLANK MARKED GOODS SHIPPED AT MINUS 18 DEGREES CENTIGRADE AND FREIGHT PAID AND NOTIFY EDGECOMBE (SHIPPING) LTD 109 MAY BANK ROAD SOUTH WOODFORD LONDON E18 1EJ AND HELEN INTERNATIONAL LTD ROGRIC RUSMORE HILL KNOCKHOLT KENT TN14 7NL ALSO MARKED GOODS STOWED IN ONE FCL AND DATED LATEST 31 DECEMBER 1989.
翻譯:全套潔凈聯(lián)合運(yùn)輸提單,作成空白抬頭、空白背書,注明貨物在零下18度裝運(yùn)及運(yùn)費(fèi)已付,通知EDGECOMBE (運(yùn)輸)公司及海倫國(guó)際公司,注明貨物貯存于冷柜,最遲裝運(yùn)期是89年12月31日。(英)
例⑵:FULL SET OF CLEAN “ON BOARD” OCEAN BILLS OF LADING MADE OUT TO SHIPPER’S ORDER AND ENDORSED IN BLANK, MARKED “FREIGHT PREPAID” AND “NOTIFY CHINA ORIENT CORP., PIER 19, SAN FRANCISCO, CA 94111.”
翻譯:全套潔凈已裝船海運(yùn)提單,作成托運(yùn)人抬頭,空白背書,注明“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,并“通知舊金山中國(guó)遠(yuǎn)東公司”。(美)
分析:歐洲國(guó)家的信用證提單條款要求較為復(fù)雜,特別是對(duì)于海產(chǎn)品的運(yùn)輸條件很嚴(yán)格,而美洲國(guó)家的信用證提單條款一般較為簡(jiǎn)潔。例⑴中的條款是歐洲國(guó)家英國(guó)的,例⑵中的條款是美洲國(guó)家美國(guó)的。
4、保單條款差異
例⑴:INSURANCE POLICY/CERTIFICATE COVERING ALL RISKS AND WAR RISKS AS PER CIC 1-1-1981 FOR 110% OF INVOICE VALUE.
翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證,按發(fā)票值的110%投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司81年1月1日的一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)條款。(比)
例⑵:INSURANCE POLICY/CERTIFICATE OF THE PEOPLE’S INSURANCE COMPANY OF CHINA COVERING OCEAN MARINE CARGO CLAUSES, ALL RISKS 1-1-81, AND OCEAN MARINE CARGO WAR RISK CLAUSES 1-1-81 FOR FULL INVOICE VALUE PLUS 10 PERCENT OR OVERLAND TRANSPORTATION RISK.
翻譯:中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證,按發(fā)票全值加10%,投保81年1月1日的海洋貨物一切險(xiǎn)條款及81年1月1日的海洋貨物戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)條款,或陸上轉(zhuǎn)運(yùn)險(xiǎn)。(加)
分析:歐洲國(guó)家的信用證保單條款比較簡(jiǎn)單,而美洲國(guó)家的信用證保單條款相對(duì)復(fù)雜一點(diǎn),往往包括一些特殊的險(xiǎn)種。例⑴中的條款是歐洲國(guó)家比列時(shí)的,例⑵中的條款是美洲國(guó)家加拿大的。
5、其它單據(jù)條款差異
例⑴:PHOTOCOPY OF TELEX-FAX SHOWING ANSWER BACKS FROM BENEFICIARY TO OPENERS DATED NOT LATER THAN 10 DAYS AFTER THE BILL OF LADING DATE ADVISING CONTRACT NUMBER, COMMODITY, TONNAGE,CONTAINER NUMBER, DESTINATION,STEAMERS NAME,NUMBER AND DATE OF BILL OF LADING.
翻譯:受益人在提單日后10天內(nèi)發(fā)給開證人顯示回復(fù)號(hào)的電傳或傳真副本,通知合同號(hào)、貨物、噸位、柜號(hào)、目的地、船名、提單號(hào)及日期。(英)
例⑵:CONFIRMATION FROM SELLERS THAT A 200 MILLILITRE SAMPLE OF THE CONTRACTED GOODS HAS BEEN FORWARDED TO UNION MERCHANTS OVERSEAS LIMITED, ST CLARE HOUSE, 30-33 MINORIES, LONDON EC3N 1LN, WHICH IS MARKED WITH THE APPROPRIATE CONTRACT NUMBERS.
翻譯:賣方證實(shí)書,證實(shí)200毫升的合同樣品已轉(zhuǎn)交倫敦海外華人公司,并注明適當(dāng)?shù)暮贤?hào)。(英)
例⑶:COPY OF TELEX OR FAX SENT BY THE SELLERS OR THE SHIPPING COMPANY TO HONG KONG SHIPPING AGENTS, SHOWING INSTRUCTIONS TO TELEX ADVISE STEAMER’S NAME, SAILING DATE AND SHIPPING COMPANY’S NAME (THIS DOCUMENT IS REQUIRED ONLY FOR SHIPMENT VIA HONG KONG).
翻譯:賣方或運(yùn)輸公司給香港運(yùn)輸代理的電傳或傳真副本,顯示電文指示,通知船名、開船日期和運(yùn)輸公司名稱(只有經(jīng)香港轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí)才需此單據(jù))。(意)
例⑷:BENEFICIARY’S SIGNED STATEMENT CERTIFYING THAT ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE DOCUMENTS INCLUDING COMMERCIAL INVOICE, U.S. CUSTOMS INVOICE FORM 5515, PACKING LIST, COPY OF CABLE OR TELEX, INSURANCE POLICY, NON-NEGOTIABLE COPY OF BILL OF LADING HAS BEEN AIRMAILED DIRECT TO CHINA ORIENT CORP.,PIER 19,SAN FRANCISCO, CA 94111 WITHIN 15 DAYS AFTER SHIPMENT.
翻譯:受益人簽署證明書,證實(shí)一套非議付單據(jù),包括商業(yè)發(fā)票、美國(guó)海關(guān)發(fā)票5515格式、裝箱單、電報(bào)或電傳副本、保險(xiǎn)單、非議付提單副本已在裝運(yùn)后15天內(nèi)直接郵寄給加州舊金山中國(guó)遠(yuǎn)東公司。(美)
例⑸:BENEFICIARY’S CERTIFICATE STATING THAT 1-3 ORIGINAL BILL OF LADING OR CARGO RECEIPT AND ONE COPY OF COMMERCIAL INVOICE HAVE BEEN SENT TO WING YIU COMPANY, 14 CHUN TIN STREET, 3RD FL., KOWLOON,HONG KONG. THE REMAINING DOCUMENTS ARE TO ACCOMPANY THE DRAFTS PRESENTED TO THE DRAWEE BANK FOR NEGOTIATION.
翻譯:受益人證明書,證實(shí)三份正本提單中之一份或貨物收據(jù)和一份商業(yè)發(fā)票副本已寄給香港九龍永圓公司。余下單據(jù)隨附匯票提交給付款行議付。(加)
分析:歐洲國(guó)家的信用證其它單據(jù)條款,包括受益人證明條款和電抄條款,一般要求告知收貨人或指定人某些裝運(yùn)細(xì)節(jié),而美洲國(guó)家的信用證其它單據(jù)條款,主要是受益人證明條款,通常要求寄出特定單據(jù)或一份提單正本,這點(diǎn)對(duì)受益人較為不利。例⑴至例⑶中的條款分別是英國(guó)和意大利的,例⑷和例⑸中的條款分別是美國(guó)和加拿大的。
七、非洲國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
非洲國(guó)家的信用證,是指非洲國(guó)家(如蘇丹、埃及、留尼汪、吉布提、毛里求斯等國(guó)家)銀行開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證要求發(fā)票注明進(jìn)口許可證號(hào)的條款
例⑴:SIGNED COMMERICAL INVOICES IN TRIPLICATE CERTIFIED TRUE AND CORRECT MARKED IMPORT LIC. NO. MAST-1010-90.
翻譯:簽署商業(yè)發(fā)票一式三份,真實(shí)和正確地注明進(jìn)口許可證號(hào)MAST-1010-90。(蘇)
分析:這條款是蘇丹國(guó)家的銀行開出的,因其外匯短缺,對(duì)進(jìn)口實(shí)行管制,故要求進(jìn)口許可證。出口商需注意這一要求。
2.信用證要求保兌的條款
例⑴:WE OPEN IRREVOCABLE DOCUMENTARY CREDIT NO 102 866-90 WHICH PLEASE NOTIFY BY TLX ADDING YOUR CONFIRMATION THROUGH BANK OF CHINA BEIHAI BRANCH.
翻譯:茲開立不可撤銷跟單信用證第102 866-90號(hào),請(qǐng)用電傳通過中國(guó)銀行北海分行通知,加上你方保兌。(留)
分析:這條款是留尼汪國(guó)家的銀行開出的,因其開證行資信能力有限,往往要求由第三家銀行保兌,這有利于受益人,可獲得雙重付款保障。
3.信用證要求所有銀行費(fèi)用由申請(qǐng)人負(fù)擔(dān)的條款
例⑴:ALL OVERSEAS BANK CHARGES ARE FOR A/C OF APPLICANT.
翻譯:所有海外銀行費(fèi)用由申請(qǐng)人承擔(dān)。(毛)
分析:這條款是毛里求斯國(guó)家的銀行開出的,要求所有銀行費(fèi)用由申請(qǐng)人負(fù)擔(dān),表明申請(qǐng)人做貿(mào)易的誠(chéng)意,有利于受益人減少費(fèi)用支出。
八、大洋洲及太平洋國(guó)家信用證條款特點(diǎn)
大洋洲及太平洋國(guó)家的信用證,是指大洋洲及太平洋國(guó)家(如新西蘭、斐濟(jì)、巴布亞新幾內(nèi)來、澳大利業(yè)等國(guó)家)銀行開出的信用證,其條款有如下特點(diǎn):
1.信用證要求提供特定海關(guān)發(fā)票的條款
例⑴:CERTIFICATE OF ORIGIN CUSTOMS INVOICE 59A IN TRIPLICATE.
翻譯:產(chǎn)地證及59格式海關(guān)發(fā)票一式三份。(新)
分析:這是新西蘭國(guó)家銀行開出的信用證條款,要求特定的海關(guān)發(fā)票,主要是為了符合和遵守本國(guó)法律規(guī)定。出口商應(yīng)注意執(zhí)行。
2.信用證要求指定第二程運(yùn)輸人的條款
例⑴:COMBINED TRANSPORT B/L ACCEPTABLE TRANSSHIPMENT VIA HONG KONG, AND USE EITHER NEW ZEALAND UNIT EXPRESS OR FESCO AS SECONG CARRIER.
翻譯:可接受聯(lián)合運(yùn)輸提單,經(jīng)香港轉(zhuǎn)運(yùn),使用新西蘭快船或中國(guó)遠(yuǎn)洋運(yùn)輸公司作為第二程承運(yùn)人。(新)
分析:這也是新西蘭國(guó)家銀行開出的信用證條款,要求指定船公司作為第二程承運(yùn)人,目的是為了貨物的安全,出口商需注意滿足這一要求。
3.信用證要求選港的條款
例⑴:TERMS ARE CFR BRISBANE OR ADELAIDE.
翻譯:裝運(yùn)條款是成本加運(yùn)費(fèi)至布里斯班或阿特蘭大。(澳)
分析:這是澳大利亞國(guó)家銀行開出的信用證條款,要求貨物卸載可在兩個(gè)不同港口之間作出選擇,這是為了避免貨物在世界某些繁忙港口因不能正常裝運(yùn)導(dǎo)致貨物滯留而造成損失。出口商或運(yùn)輸公司可根據(jù)貨物裝運(yùn)時(shí)港口的實(shí)際情況合理地選擇港口。
九、非洲國(guó)家和大洋洲及太平洋國(guó)家信用證條款差異
(一)、信用證種類的差異
非洲國(guó)家的來證主要是不可撤銷的議付信用證和付款信用證,而大洋洲及太平洋國(guó)家的來證既有不可撤銷的議付信用證和付款信用證,也有承兌信用證。
1.議付信用證
例⑴:AVAILABLE WITH NEGOTIATING BANK BY NEGOTIATION.
翻譯:信用證適于議付行議付。(蘇)
例⑵:AVAILABLE WITH ANY BANK BY NEGOTIATION.
翻譯:信用證適于任何銀行議付。(新)
例⑶:AVAIL WITH BY ANY BANK IN CHINA BY NEGOTIATION.
翻譯:信用證適于在中國(guó)的任何銀行議付。(澳)
分析:例⑴中的條款是蘇丹國(guó)家的,例⑵和例⑶中的條款分別是新西蘭和澳大利亞國(guó)家的,都是議付信用證,只是用詞表達(dá)不同而已。
2.付款信用證
例⑴:DRAFTS DRAWN ON ACCREDITORS AT SIGHT WITHOUT RECOURSE TO ACCOMPANY:
翻譯:即期匯票以開證人為付款人,無追索權(quán)。(毛)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,無追索權(quán)是指一旦對(duì)受益人付款,就不能再行使追索權(quán)。這點(diǎn)對(duì)受益人較為有利。
3.承兌信用證
例⑴:CREDIT AVAILABLE BY ACCEPTANCE AGAINST FOLLOWING DOCUMENTS.
翻譯:信用證適于承兌如下單據(jù)。(澳)
分析:例⑴中的條款是澳大利亞國(guó)家的,是承兌信用證的一種。
(二)、信用證格式的差異
非洲國(guó)家的來證既有電開信用證,也有信開信用證,而大洋洲及太平洋國(guó)家的來證大部分是電開信用證。
非洲國(guó)家(如毛里求斯)的來證格式較為簡(jiǎn)單,如:
1、DOCUMENTARY CREDIT NO. 翻譯:跟單信用證號(hào)
2、CREDIT IS IRREVOCABLE AND VALID UNTIL… 翻譯:信用證是不可撤銷的且有效至。。。
3、AMOUNT 翻譯:金額 4、COVERING:翻譯:裝運(yùn):
5、PART SHIPMENTS ALLOWED 允許分批裝運(yùn) 6、TRANSHIPMENT ALLOWED 允許轉(zhuǎn)運(yùn)
7、DRAFTS TO BE ACCOMPANIED BY 翻譯:匯票隨附單據(jù)
8、COMPLETE SET OF CLEAN ON BOARD BILLS OF LADING… 翻譯:全套潔凈已裝船提單
9、COMBINED CERTIFICATE OF VALUE … 翻譯:聯(lián)合價(jià)值證明。。。
10、INSURANCE POLICY 翻譯:保險(xiǎn)單
11、PACKING LIST 翻譯:裝箱單
12、BENEFICIARIES CERTIFICATE 受益人證明
13、SPECIAL INSTRUCTIONS 特別指示:
分析:毛里求斯是一個(gè)小國(guó),其來證條款較為簡(jiǎn)單實(shí)用。
大洋洲及太平洋國(guó)家(如新西蘭)的來證具有如下格式:
1、SEQUENCE OF TOTAL 總序數(shù)
2、FORM OF DOCUMENTARY CREDIT跟單信用證形式
3、DOCUMENTARY CREDIT NUMBER 跟單信用證號(hào)
4、DATE OF ISSUE 翻譯:開證日
5、DATE AND PLACE OF EXPIRY 有效期及地點(diǎn)
6、APPLICANT 翻譯:申請(qǐng)人
7、BENEFICIARY 翻譯:受益人
8、CURRENCY CODE AMOUNT貨幣符號(hào)金額
9、AVAILABLE WITH 翻譯:適于
10、DRAFTS AT 翻譯:匯票
11、DRAWEE 翻譯:付款人
12、PARTIAL SHIPMENTS 翻譯:分批裝運(yùn)
13、TRANSSHIPMENT 翻譯:轉(zhuǎn)運(yùn)
14、ON BOARD-DISP-TAKING CHARGE 裝船-發(fā)運(yùn)-接管
15、FOR TRANSPORTATION TO 轉(zhuǎn)運(yùn)至
16、DESCR GOODS AND-OR SERVICES貨物描述及服務(wù)
17、DOCUMENTS REQUIRED單據(jù)要求
18、ADDITIONAL CONDITIONS 特別條款
19、CHARGES 翻譯:費(fèi)用
20、CONFIRMATION INSTRUCTIONS保兌指示
21、REIMBURSEMENT BANK償付銀行
22、INSTRUCTIONS TO PAY-ACC-NEG BK對(duì)付款行或承兌行或議付行指示。
分析:新西蘭的來證條款相對(duì)復(fù)雜一些,內(nèi)容也較多。
(三)、信用證條款的差異
1、匯票條款差異
例⑴:DRAFTS DRAWN ON ACCREDITORS AT SIGHT WITHOUT RECOURSETO ACCOMPANY:
翻譯:即期匯票以開證人為付款人,無追索權(quán),隨附:(毛)
例⑵:DRAFTS AT 060 DAYS FROM B-L DATE DRAWN ON ANZ BANKING NEW YORK NY 10036 USA.
翻譯:匯票自提單日起60天支付,以美國(guó)紐約澳新銀行為付款人。(澳)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,是即期付款信用證;例⑵中的條款是澳大利國(guó)家的,是遠(yuǎn)期付款信用證。
2、發(fā)票條款差異
例⑴:SIGNED INVOICE IN QUADRUPLICATE IN THE NAME OF OPENERS ON FORMS OF COMBINED CERTIFICATE OF VALUE AND CHINA ORIGIN SHOWING SEPARATELY THE FOB INSURANCE, FREIGHT VALUES QUOTING IMPORT PERMIT NO.CLE-6-69-89-CH-1510 DD 25-5-89.
翻譯:簽署發(fā)票一式四份,以開證人為抬頭人,以聯(lián)合價(jià)值證明和中國(guó)產(chǎn)地形式出具,分別顯示成本價(jià)、保費(fèi)、運(yùn)費(fèi),注明進(jìn)口許可證號(hào)CLE-6-69-89-CH-1510 DD 25-5-89。(毛)
例⑵:C.I.F. COMMERCIAL INVOICE IN TRIPLICATE.
翻譯:成本加運(yùn)費(fèi)、保費(fèi)商業(yè)發(fā)票一式三份。(新)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,要求較為詳細(xì);例⑵中的條款是新西蘭國(guó)家的,要求較為簡(jiǎn)單。
3、提單條款差異
例⑴:FULL SET OF CLEAN “SHIPPED ON BOARD” OCEAN BILLS OF LADING WITH 3 ORIGINALS AND 3 NON-NEGOTIABLE COPIES DRAWN OR ENDORSED TO THE ORDER OF THE STATE COMMEICIAL BANK LTD SHOWING “FREIGHT PREPAID” AND MARKED “NOTIFY THE STATE COMMERCIAL BANK LTD” AND ACCREDITORS.
翻譯:全套潔凈“已裝船”海運(yùn)提單,三份正本、三份副本,作成和背書給“國(guó)家商業(yè)銀行抬頭”,顯示“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,并注明“通知國(guó)家商業(yè)銀行”和申請(qǐng)人。(毛)
例⑵:FULL SET CLEAN ON BOARD MARINE BILLS OF LADING TO ORDER AND BLANK ENDORSED MARKED FREIGHT PREPAID.
翻譯:全套潔凈已裝船海洋提單,作成空白抬頭、空白背書,注明運(yùn)費(fèi)預(yù)付。(新)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,指明要三正三副提單;例⑵中的條款是新西蘭國(guó)家的,沒有明確要多少份提單,可提交一正一副或二正二副提單。
4、保單條款差異
例⑴:MARINE INSURANCE POLICY-CERTIFICATE IN DUPLICATE FOR NOT LESS THAN 10PCT OVER THE INVOICE VALUE COVERING MARINE RISKS AS PER ALL RISKS AND WAR RISKS AS PER CHINA INSURANCE CORPORATION FROM WAREHOUSE TO FINAL WAREHOUSE IN MAURITIUS. INSURANCE CLAIMS PAYABLE IRRESPECTIVE OF PERCENTAGE IN MAURITIUS. IF GOODS ARE SUBJECT TO TRANSSHIPMENT,RISKS OF TRANSSHIPMENT MUST BE COVERED UNDER THE MARINE POLICY.
翻譯:海洋保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證一式兩份,按高于發(fā)票值的10%投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的海洋保險(xiǎn)之一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn),倉至倉條款到毛里求斯,不計(jì)免賠率,可在毛里求斯理賠,如果貨物轉(zhuǎn)運(yùn),轉(zhuǎn)運(yùn)險(xiǎn)必須包括在海洋保險(xiǎn)單中。(毛)
例⑵:INSURANCE POLICY-CERTIFICATE FOR AT LEAST 10 PERCENT IN EXCESS OF C.I.F. INVOICE VALUE COVERING INSTITUTE CARGO CLAUSES(A),INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO) AND INSTITUTE WAR CLAUSES(CARGO).
翻譯:保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證至少按超出成本加運(yùn)費(fèi)、保費(fèi)的10%投保學(xué)會(huì)貨物條款(A),學(xué)會(huì)罷工條款(貨物)和學(xué)會(huì)戰(zhàn)爭(zhēng)條款(貨物)。(澳)
分析:例⑴中的條款是毛里求斯國(guó)家的,要求投保中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的保險(xiǎn)條款;例⑵中的條款是澳大利亞國(guó)家的,要求投保學(xué)會(huì)保險(xiǎn)條款。出口商必須注意區(qū)別。
5、其它單據(jù)條款和特殊條款差異
例⑴:CERTIFICATE OF ORIGIN IN TRIPLICATE CERTIFIED BY C.C.P.I.T.
翻譯:產(chǎn)地證一式三份由中國(guó)貿(mào)促會(huì)證實(shí)。(蘇)
例⑵:A DISCREPANT DOCUMENT FEE OF 60.00 WILL BE DEDUCTED FROM THE PROCEEDS OF ANY DRAWING IF DOCUMENTS ARE PRESENTED WITH DISCREPANCIES AND CORRECTIONS ARE MADE BY THE PRESENTER. IF WE ARE INSTRUCTED BY THE PRESENTER TO REQUEST OUR CORRESPONDENT’S AUTHORIZATION TO PAY, A FEE OF 75.00 PLUS APPLICABLE TELEX COSTS WILL BE DEDUCTED.
翻譯:若所交單據(jù)有不符點(diǎn)且由交單行更正,則從付款中扣除60美元不符點(diǎn)單據(jù)費(fèi),如果交單行指示我行要求我方代理行授權(quán)支付,則將扣除75美元的費(fèi)用以及可能發(fā)生的電傳費(fèi)。(蘇)
例⑶:VETERINARY HEALTH CERTIFICATE TO CERTIFY THAT THE PETFOOD WAS PROCESSED,WITHOUT SPOILAGE, WITH RAW MATERIAL FROM HEALTHY ANIMALS WHICH CAME FROM NON INFECTED AREAS.
翻譯:獸醫(yī)衛(wèi)生證,證實(shí)寵物肉已被加工,無變味,生料來自于無污染地區(qū)的健康畜牲。(澳)
例⑷:MANUFACTURERS DECLARATION INCLUDING- THE FACTORY IDENTIFICATION NUMBER AND THE BATCH NUMBERS OF THE PRODUCTS THAT ARE EMBOSSED OR STAMPED ON EACH CAN,CONFIRMATION THAT IN THE COURSE OF MANUFACTURE EVERY PORTION OF THE CONTENTS OF THE BATCH OF CANS TO WHICH THE DECLARATION APPLIES HAS BEEN HEATED TO A TEMPERATURE OF AT LEAST 100 DEGREES CELSIUS,THE TEMPERATURE OF THE HEAT USED FOR THAT PURPOSE AND THE LENGTH FOR WHICH IT WAS MAINTAINED.
翻譯:廠家聲明書包括:在每一罐頭上打上或印上工廠識(shí)別號(hào)和生產(chǎn)批號(hào),證實(shí)在每批罐頭的整個(gè)生產(chǎn)環(huán)節(jié)中,原料均已經(jīng)過至少攝氏100度的熱處理,且在生產(chǎn)中一直維持所需溫度。(澳)
例⑸:ONE COMPLETE SET OF DOCUMENTS IS TO BE FORWARDED BY THE NEGOTIATING BANK BY AIRMAIL (THE REMAINING DOCUMENTS BY FOLLOWING AIRMAIL) DIRECT TO THE NATIONAL BANK OF NEW ZEALAND LIMITED, INTERNATIONAL BRANCH WELLINGTON, PO BOX 1791, WELLINGTON, NEW ZEALAND.
翻譯:一整套單據(jù)由議付行直接寄給(余下單據(jù)隨后寄出)新西蘭威靈頓新西蘭國(guó)民銀行。(新)
分析:例⑴和例⑵中的條款是蘇丹國(guó)家的,分別要求產(chǎn)地證由貿(mào)促會(huì)證實(shí)和扣除不符點(diǎn)費(fèi)用;例⑶和例⑷中的條款是澳大利亞國(guó)家的,分別要求衛(wèi)生證和廠家證證實(shí)特定內(nèi)容;例⑸中的條款是新西蘭國(guó)家的,要求單據(jù)寄指定行。對(duì)此,出口商必須予以重視,并根據(jù)實(shí)際情況靈活處理。

