藝體考生如何復(fù)習(xí)2011年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句

字號(hào):

隨著寒假的結(jié)束,新學(xué)期的開(kāi)始,我們的復(fù)習(xí)也從基本詞匯和簡(jiǎn)單語(yǔ)法的記憶到了一個(gè)新的階段即長(zhǎng)難句分析和寫作詞匯的積累,今天咱們就先講講長(zhǎng)難句。長(zhǎng)難句,顧名思義,就是又長(zhǎng)又難的句子,但從學(xué)術(shù)研究方向來(lái)講,即兩個(gè)及兩個(gè)以上難度為中級(jí)或高級(jí)的語(yǔ)法現(xiàn)象的有序疊加。(以上定義不是官方概念,如果大家認(rèn)同就記住,如果大家不認(rèn)可看看就罷。)為什么這么說(shuō)呢?咱們先觀察幾個(gè)長(zhǎng)難句。
    But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits,we create parallel paths,and even entirely new brain cells,that can jump our trains of thought onto new,innovative tracks。(2009-1-2)
    這個(gè)句子里包含有并列平行結(jié)構(gòu),賓語(yǔ)從句,時(shí)間狀語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句多個(gè)語(yǔ)法現(xiàn)象,而且這些語(yǔ)法現(xiàn)象都是考研試題中比較最讓考生頭疼的語(yǔ)法現(xiàn)象。所以,這句就是典型的長(zhǎng)難句句型。
    其實(shí)從上面這個(gè)句子我們也可以看出學(xué)好基礎(chǔ)語(yǔ)法對(duì)于考研長(zhǎng)難句的理解至關(guān)重要。所以如果到了這個(gè)階段不能準(zhǔn)確判斷定語(yǔ)從句,或者其他從句,就要先扎扎實(shí)實(shí)把基礎(chǔ)語(yǔ)法過(guò)一遍。因?yàn)檎Z(yǔ)法是為長(zhǎng)難句做鋪墊,長(zhǎng)難句又是為以后翻譯和閱讀做鋪墊,環(huán)環(huán)緊扣,缺一不可。當(dāng)然,僅僅懂得基礎(chǔ)語(yǔ)法,沒(méi)有一定的技巧也是很難理解長(zhǎng)難句的,所以,現(xiàn)在談?wù)勯L(zhǎng)難句的解題法。
    還是以上面這句為例:
    首先,我們要拆分句子,把并列連詞,從屬連詞,關(guān)系代詞和關(guān)系副詞,連接代詞和連接副詞所引導(dǎo)的句子一一拆分。
    1. But brain researchers have discovered that
    2. when we consciously develop new habits,
    3. we create parallel paths
    4. and even entirely new brain cells,
    5. that can jump our trains of thought onto new,innovative tracks。
    第二步,分清楚各個(gè)句子在整個(gè)句中的成份。
    1. But是并列連詞連接句子,它和上文構(gòu)成了轉(zhuǎn)折關(guān)系,句中的主語(yǔ)是brain researchers,謂語(yǔ)是have discovered,賓語(yǔ)是個(gè)從句,根據(jù)上下文關(guān)系得知賓語(yǔ)從句里的主語(yǔ)是we ,謂語(yǔ)是create ,賓語(yǔ)是parallel paths,and even entirely new brain cells。
    2. When引導(dǎo)了一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句,從句中的主語(yǔ)是we,謂語(yǔ)develop,賓語(yǔ)new habits,還有一個(gè)副詞consciously作狀語(yǔ),修飾develop。
    3. 最后這個(gè)that的分析就比驕難了,這個(gè)that很顯然是一個(gè)定語(yǔ)從句因?yàn)樗@個(gè)句子里沒(méi)有主語(yǔ),那么它的先行詞是誰(shuí)呢,我們?cè)賮?lái)整體看一下句子,我們發(fā)現(xiàn)先行詞是parallel paths。
    第三,我們把我們分析的句子一一直譯:
    1. 但是大腦研究者已經(jīng)發(fā)現(xiàn)我們創(chuàng)造平行路徑和甚至全新的腦細(xì)胞,
    2. 當(dāng)我們有意識(shí)地發(fā)展新習(xí)慣時(shí),
    3. 平行路徑能使我們的思緒跳進(jìn)一個(gè)新的,創(chuàng)新的路徑。
    最后,調(diào)整語(yǔ)序,挑選詞義,做出最完美的翻譯。
    在這我們需要提醒大家的是,如果在閱讀中遇到長(zhǎng)難句,只要明白句意即可,但如果長(zhǎng)難句出現(xiàn)在翻譯中,我們就必須要求詞與句翻譯的準(zhǔn)確性和合乎中文性,譬如上面這個(gè)句子,中文不說(shuō):“發(fā)展新習(xí)慣”咱們說(shuō):“養(yǎng)成新習(xí)慣”,parallel最長(zhǎng)用的意思是“平行的”,但是在這句里明顯不妥,所以咱們會(huì)考慮它的其他含義,“類似的”在這就比較合適。狀語(yǔ)從句比較短,所以要翻譯在所修飾句之前。
    所以,這句話最后的翻譯為:但是大腦研究者已經(jīng)發(fā)現(xiàn)當(dāng)我們有意識(shí)地養(yǎng)成新習(xí)慣時(shí),我們會(huì)創(chuàng)造出相似的路徑和甚至全新的腦細(xì)胞,它能使我們的思緒跳進(jìn)一個(gè)新的,創(chuàng)新的路徑。
    總之,長(zhǎng)難句分析貫穿整個(gè)考研英語(yǔ),所以對(duì)長(zhǎng)難句的分析也是需要耐心和努力的。希望大家熟練分析長(zhǎng)難句,繼而得取得好成績(jī)!