2010年外銷員貿(mào)英語輔導:新聞標題中的英語節(jié)縮詞

字號:

-
    新聞標題除了使用縮寫詞外,還經(jīng)常運用節(jié)縮詞。節(jié)縮詞,亦稱簡縮詞,通過“截頭去尾”的方法將一些常用的名詞、形容詞等截短或縮短,其宗旨同樣是為了節(jié)省標題字數(shù)。如:graduate(畢業(yè)生)-grad;hospital(醫(yī)院)-hosp;billion(十億)-bn;percent(百分比)-pc;cigarette(香煙)-cig。
    請看幾則實例:
    Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched[Mag=Magazine(雜志)].
    集郵周刊即將發(fā)行。
    New Groups Boost Hi-Tech Research[Hi-Tech=High Technology(高新技術)].
    新興集團推動高新技術研究。
    這類節(jié)縮詞不僅在標題中廣泛使用,以節(jié)省篇幅,而且還時常出現(xiàn)在新聞報道的行文中。有時,這類詞匯很難在詞典中查到,現(xiàn)再匯列一些常見諸英語報端的這類節(jié)縮詞,供讀者讀報時對照、查考:
    Aussie=Australian(澳大利亞的)
    biz=business(商業(yè))
    champ=champion(冠軍)
    con=convict(罪犯)
    deli=delicatessen(熟食)
    expo=exposition(博覽會)
    homo=homosexual(同性戀)
    lib=liberation(解放)
    pro=professional(專業(yè)的,職業(yè)的)
    rep=representative(代表)
    Russ=Russia(俄羅斯)
    Sec=secretary(秘書)
    chute=parachute(降落傘)
    copter=helicoPter(直升機)
    nat'l=national(全國的)
    com'l=commercial(商業(yè)的,廣告)
    c'tee=committee(委員會)
    C'wealth=Commonwealth(英聯(lián)邦)
    telly=television(電視機)
    tech=technology(技術)
    pix=pictures(電影)
    vet=veteran(老兵,老手)
    vic=victory(勝利)