外銷員外貿(mào)英語日常改證用語(二)

字號(hào):

4、不符之處如下:
    1)傭金應(yīng)該是3%,不是6%。
    2)貨物應(yīng)于10月、11月期間裝運(yùn),不是10月30日或30日前裝運(yùn)。
    3)貨物按照發(fā)票金額的110%投保,不是115%。
    The discrepancies are as follows:
    1) Commission should be 3%, not 6%.
    2) Shipment is to be made during October/November instead of “on or before 30th October”.
    3) Goods should be insured for 110% of the invoice value, not 115%.
    5、請(qǐng)將你方123號(hào)信用證作如下的修改:
    1)在“quantity”和“100M/T”之間加上“about”一詞。
    2)刪掉1,2,3,4項(xiàng),用合同規(guī)定的內(nèi)容取代。
    3)將單價(jià)從人民幣0.53增至0.60元,總值增至人民幣36,520 元。
    4)取消“銀行費(fèi)用由受益人負(fù)擔(dān)”的條款。
    Pleased amend your L/C No.123 as follows:
    1) Insert the word “about” between “quantity” and “100M/T”.
    2) Delete Items 1, 2, 3, 4 and replace them by those stipulated in our S/C.
    3) Increase the unit price from RMB¥0.53 to RMB¥0.60 and total amount to RMB ¥36,520.00.
    4) Delete the clause “Bankers expenses for beneficiary’s account.”
    6、請(qǐng)將信用證改為允許轉(zhuǎn)船。
    Please amend the credit to allow transshipment.
    7.請(qǐng)將第283 號(hào)信用證改為“信用證將于200#年2月28日在中國到期。”
    Please amend L/C No. 283 to read “This L/C will expire on 28th February, 200# in China.”
    8、由于4、5月份沒有從上海駛往你港的直達(dá)輪,請(qǐng)取消“用直達(dá)輪”條款,加上“允許分運(yùn)和轉(zhuǎn)船”字樣。
     As there is no direct sailing from Shanghai to your port during April/May, it is imperative for you to delete the clause “by direct steamer” and insert the wording “Partial shipment and transshipment are allowed”.
    9、請(qǐng)將你方937號(hào)信用證的船期和有效期分別展至200#年11月底和12月15日,并安排信用證修改通知書于2002年10月30日到達(dá)我方。
     Please extend the shipment date and the validity of your L/C No. 937 to the end of November and December 15, 200# respectively and make arrangement for the amendment advice to reach us by October 30, 2002.
    10、信用證修改通知書當(dāng)于11月15日前到達(dá)我方,否則需將信用證的有效期延至本年底。
    The amendment advice should reach us by November 15, failing which you must extend the validity of the L/C to the end of this year.