如果生活一成不變,那活一天和活六十年有什么區(qū)別?如果工作一成不變,那和陷在墳?zāi)估镉惺裁磪^(qū)別?所以,當(dāng)有新變化時(shí),一定要擁抱它,因?yàn)椋@是一個(gè)新世界的開(kāi)端。
Michael: Billy, why are you sitting at this desk today?
邁克爾:比利,你今天怎么坐在這張桌子上?
Billy: My boss has moved me to a new desk and a new job.
比利:我上司讓我挪到一張新桌子,并給了我一份新工作。
Michael: Is it a promotion?
邁克爾:是提升嗎?
Billy: No, not really. Just a new job.
比利:不,不算得。只是一份新工作而已。
Michael: How do you feel about that?
邁克爾:你對(duì)此感覺(jué)如何?
Billy: Ok. I suppose but I like my old job better.
比利:我覺(jué)得還行吧,不過(guò)我更喜歡我的老工作。
Michael: I hate change. I just get settled in and then things change again.
邁克爾:我討厭變動(dòng)。我剛剛固定下來(lái),又要變。
Billy: They say that a rut is a grave with the ends kicked out.
比利:他們說(shuō)一成不變的生活是無(wú)底的墳?zāi)埂?BR> Michael: So change is positive?
邁克爾:這么說(shuō)變動(dòng)是好事?
Billy: It must be! I don't want to be in a grave yet!
比利:肯定是!我還不想呆在墳?zāi)?BR>
Michael: Billy, why are you sitting at this desk today?
邁克爾:比利,你今天怎么坐在這張桌子上?
Billy: My boss has moved me to a new desk and a new job.
比利:我上司讓我挪到一張新桌子,并給了我一份新工作。
Michael: Is it a promotion?
邁克爾:是提升嗎?
Billy: No, not really. Just a new job.
比利:不,不算得。只是一份新工作而已。
Michael: How do you feel about that?
邁克爾:你對(duì)此感覺(jué)如何?
Billy: Ok. I suppose but I like my old job better.
比利:我覺(jué)得還行吧,不過(guò)我更喜歡我的老工作。
Michael: I hate change. I just get settled in and then things change again.
邁克爾:我討厭變動(dòng)。我剛剛固定下來(lái),又要變。
Billy: They say that a rut is a grave with the ends kicked out.
比利:他們說(shuō)一成不變的生活是無(wú)底的墳?zāi)埂?BR> Michael: So change is positive?
邁克爾:這么說(shuō)變動(dòng)是好事?
Billy: It must be! I don't want to be in a grave yet!
比利:肯定是!我還不想呆在墳?zāi)?BR>