German bull flees abattoir
(2004) BERLIN (Reuters) - A bull primed for slaughter escaped and caused a two-hour, seven-mile traffic jam after bounding onto a busy German motorway and repeatedly vaulting the safety barrier.
"The bull was aggressively running up and down aimlessly, leaping back and forth over the barrier and evading all police attempts at encirclement," said a spokeswoman for police in the western city of Muenster on Wednesday. "We don't know how it escaped."
After police cordoned off the road, frustrated and alarmed drivers looked on until vets managed to tranquillise the animal. Police then shot it dead.
"It would have got the chop anyway," said the spokeswoman.
柏林(路透社)-一只逃跑的待屠宰的公牛跳上了德國最繁忙的高速公路,并在隔離墩上跳來跳去,進(jìn)而造成了近兩小時、七公里長的交通擁堵。星期三芒斯特西部城市的一名警方發(fā)言人聲稱:“這頭公牛毫無目的地亂闖,在隔離墩上反復(fù)的跳躍,躲避警方的圍捕。我們不知道它是如何逃離的”。警方用警戒線圍起了公路,受阻的司機(jī)們只能等待觀望,直到趕來的獸醫(yī)設(shè)法使動物安靜下來,于是警方射殺了這只公牛。警方的女發(fā)言人說:“無論如何,它也難逃一死的”。
(2004) BERLIN (Reuters) - A bull primed for slaughter escaped and caused a two-hour, seven-mile traffic jam after bounding onto a busy German motorway and repeatedly vaulting the safety barrier.
"The bull was aggressively running up and down aimlessly, leaping back and forth over the barrier and evading all police attempts at encirclement," said a spokeswoman for police in the western city of Muenster on Wednesday. "We don't know how it escaped."
After police cordoned off the road, frustrated and alarmed drivers looked on until vets managed to tranquillise the animal. Police then shot it dead.
"It would have got the chop anyway," said the spokeswoman.
柏林(路透社)-一只逃跑的待屠宰的公牛跳上了德國最繁忙的高速公路,并在隔離墩上跳來跳去,進(jìn)而造成了近兩小時、七公里長的交通擁堵。星期三芒斯特西部城市的一名警方發(fā)言人聲稱:“這頭公牛毫無目的地亂闖,在隔離墩上反復(fù)的跳躍,躲避警方的圍捕。我們不知道它是如何逃離的”。警方用警戒線圍起了公路,受阻的司機(jī)們只能等待觀望,直到趕來的獸醫(yī)設(shè)法使動物安靜下來,于是警方射殺了這只公牛。警方的女發(fā)言人說:“無論如何,它也難逃一死的”。