RABAT, Morocco (Reuters) - After 24 years of engagement, a Moroccan soldier named Abderrahim has married his bride. But he had an excuse for the delay: he was in jail deep in the Sahara. 'I was convinced she'd wait for me. I've had blind trust①in her since the first day we met,' Abderrahim told 2M state television, which did not disclose his last name.
Separatist guerrillas captured Abderrahim in 1979 during a war for control of the Western Sahara territory and freed him along with 300 of 900 remaining prisoners in November. Abderrahim rushed home to wed his betrothed, Bahia, who knew he had been captured but had had no news of him for six years. 'I never thought I had lost my husband,' she explained. 'I knew he'd come back one day. I never showed pain but hid it deep in my heart.'
摩洛哥:在定婚24年之后,名為阿布杜拉西姆的摩洛哥戰(zhàn)士與新娘喜結(jié)良緣。對于婚姻的推遲他可是有理由的:他被囚禁到撒哈拉沙漠的深處了。"我確信她會等著我,自從我們見面的第一天起我就毫無保留地信任她。"阿布杜拉西姆對2M國家電視臺說道。該電視臺未說出他的姓。
1979年,在一場為爭奪西撒哈拉領(lǐng)土控制權(quán)的戰(zhàn)爭中,分裂主義游擊隊(duì)抓住了阿布杜拉西姆,于2003年11月將他與300名犯人釋放,他們是存留下來的900名犯人中的一部分。阿布杜拉西姆沖回家與許配給他的巴黑婭結(jié)婚。巴黑婭早就知道他被俘了,但已經(jīng)6年沒有了音信。"我從來沒想過我已經(jīng)失去了丈夫,"她解釋道,"我知道他總有一天會回來,我從沒把痛苦表現(xiàn)出來,而是把它深深地藏在心里。"
Separatist guerrillas captured Abderrahim in 1979 during a war for control of the Western Sahara territory and freed him along with 300 of 900 remaining prisoners in November. Abderrahim rushed home to wed his betrothed, Bahia, who knew he had been captured but had had no news of him for six years. 'I never thought I had lost my husband,' she explained. 'I knew he'd come back one day. I never showed pain but hid it deep in my heart.'
摩洛哥:在定婚24年之后,名為阿布杜拉西姆的摩洛哥戰(zhàn)士與新娘喜結(jié)良緣。對于婚姻的推遲他可是有理由的:他被囚禁到撒哈拉沙漠的深處了。"我確信她會等著我,自從我們見面的第一天起我就毫無保留地信任她。"阿布杜拉西姆對2M國家電視臺說道。該電視臺未說出他的姓。
1979年,在一場為爭奪西撒哈拉領(lǐng)土控制權(quán)的戰(zhàn)爭中,分裂主義游擊隊(duì)抓住了阿布杜拉西姆,于2003年11月將他與300名犯人釋放,他們是存留下來的900名犯人中的一部分。阿布杜拉西姆沖回家與許配給他的巴黑婭結(jié)婚。巴黑婭早就知道他被俘了,但已經(jīng)6年沒有了音信。"我從來沒想過我已經(jīng)失去了丈夫,"她解釋道,"我知道他總有一天會回來,我從沒把痛苦表現(xiàn)出來,而是把它深深地藏在心里。"