美國前總統(tǒng)克林頓離開白宮后從未閑著,他不僅寫書、演講、做形象大使,還在為零售業(yè)巨頭羅恩·比爾克萊“打工”,從中可能獲取“數(shù)億美元”的收入。據(jù)《每日電訊報》4月24日報道,克林頓將獲得羅恩·比爾克萊旗下公司的投資盈利分紅??肆诸D主要靠自己的聲譽為比爾克萊的公司引進投資商??肆诸D不會參與公司的日常工作且個人投資很少。
Bill Clinton stands to make "tens of millions" of dollars by working for a billionaire friend who made his fortune in supermarkets. The former president will share in the profits of investment funds run by Ron Burkle. In return, he offers Mr Burkle advice and lends his reputation to the funds. He has no day-to-day role and has invested little of his own money.
《紐約時報》在聯(lián)系過比爾克萊和克林頓的助手后表示,在前總統(tǒng)克林頓游說下引進的3項投資基金總數(shù)超過了10億美元,其中兩項投資將用于美國落后地區(qū)的經(jīng)濟開發(fā),因為傳統(tǒng)的投資公司不愿意冒風險將資金投資到落后地區(qū);而另一項投資將用于海外。如果兩項國內(nèi)投資的回報率超過9%,克林頓將獲取分紅。到目前為止,其中一項投資已經(jīng)比原始額上漲了26%,而另一項上漲了51%。同時,在2011年前,克林頓還從那項海外投資中獲取三分之一的盈利。
The New York Times, which spoke to Mr Burkle and Mr Clinton's aides, said the three funds that the former president advised contained more than $1 billion (?560 million). Two invest in poor areas of the United States where traditional firms are unwilling to risk their cash. A third invests overseas. Mr Clinton's deal will pay out if the two domestic funds produce returns exceeding nine per cent during their lifetimes. So far, one is up by 26 per cent and the other by 51 per cent. The former president is already receiving payments from the overseas fund and will take a third of the profits when it is dissolved, not sooner than 2011.
比爾克萊對《紐約時報》說:“如果我們賺了,他也就賺了?!北M管比爾克萊沒有透露克林頓獲利的詳細數(shù)目,但《紐約時報》表示:“鑒于比爾克萊過去20年的投資收益,克林頓將獲得數(shù)億美元的回報?!?BR> Mr Burkle told the paper: "If we make money, he makes money." He would not say how much but The New York Times report said: "If the funds perform as well as Mr Burkle's other investment funds have over the past two decades, Mr Clinton's share could reach tens of millions of dollars."
報道說,加利福尼亞人比爾克萊最初從超市業(yè)起家。1992年,當比爾克萊的連鎖超市在洛杉磯的*中因良好聲譽而免遭破壞后,克林頓第一次面見了比爾克萊。比爾克萊說,現(xiàn)在他每年有500個小時和克林頓在一起,且經(jīng)常一同乘坐他的波音757進行世界旅行。他指出,克林頓因其良好的聲譽是一名了不起的投資說客,“他總是能更好地給客戶解釋某項投資的好處,這比我們都強?!?BR> Mr Clinton met Mr Burkle, a Californian, in 1992 after hearing that his chain of supermarkets had been spared during the Los Angeles riots. The president was told that the company had a reputation for treating customers well. Mr Burkle said they now spent at least 500 hours a year together, often travelling around the world in his Boeing 757. Interviewed at Mr Clinton's Harlem office, he said the former president was a great communicator who gave credibility to the Yucaipa funds.
盡管外界對克林頓為商界大老板拉投資的行為沒有任何評說,但這恐怕會成為共和黨反對希拉里·克林頓參選2008年美國總統(tǒng)的一張牌。如果希拉里成功當選為總統(tǒng),克林頓將成為美國有史以來的第一位“第一先生”。
There is no suggestion that Mr Clinton is doing anything wrong but the revelation is certain to be seized on by Republicans looking for ammunition to use against Sen Hillary Clinton if, as widely expected, she runs for the presidency in 2008. If she reached the White House, Mr Clinton would be the first man to be dubbed "first gentleman" as the presidential spouse.
克林頓夫婦的理財有道已是眾人皆知,出自傳讓他們收入數(shù)百萬美元,周游各地的演講為克林頓帶來6位數(shù)的進帳。但是,克林頓夫婦在涉足個人投資業(yè)后也惹過麻煩。1979年,有關克林頓夫婦的白水開發(fā)公司偷漏稅的傳聞興起,但是多項調(diào)查也沒有找到能證明他們違法犯罪的證據(jù)??肆诸D夫婦表示,對他們參與經(jīng)商評頭論足的人是有政治目的的。
The Clintons have both made millions from their autobiographies and Mr Clinton commands six-figure sums at speaking engagements. But the couple have a troubled history with personal investments. Their failed Whitewater development project in 1979 provoked numerous allegations of wrongdoing and three inquiries, although none found evidence of criminal conduct. The Clintons say that criticism of their financial affairs is politically motivated.
Bill Clinton stands to make "tens of millions" of dollars by working for a billionaire friend who made his fortune in supermarkets. The former president will share in the profits of investment funds run by Ron Burkle. In return, he offers Mr Burkle advice and lends his reputation to the funds. He has no day-to-day role and has invested little of his own money.
《紐約時報》在聯(lián)系過比爾克萊和克林頓的助手后表示,在前總統(tǒng)克林頓游說下引進的3項投資基金總數(shù)超過了10億美元,其中兩項投資將用于美國落后地區(qū)的經(jīng)濟開發(fā),因為傳統(tǒng)的投資公司不愿意冒風險將資金投資到落后地區(qū);而另一項投資將用于海外。如果兩項國內(nèi)投資的回報率超過9%,克林頓將獲取分紅。到目前為止,其中一項投資已經(jīng)比原始額上漲了26%,而另一項上漲了51%。同時,在2011年前,克林頓還從那項海外投資中獲取三分之一的盈利。
The New York Times, which spoke to Mr Burkle and Mr Clinton's aides, said the three funds that the former president advised contained more than $1 billion (?560 million). Two invest in poor areas of the United States where traditional firms are unwilling to risk their cash. A third invests overseas. Mr Clinton's deal will pay out if the two domestic funds produce returns exceeding nine per cent during their lifetimes. So far, one is up by 26 per cent and the other by 51 per cent. The former president is already receiving payments from the overseas fund and will take a third of the profits when it is dissolved, not sooner than 2011.
比爾克萊對《紐約時報》說:“如果我們賺了,他也就賺了?!北M管比爾克萊沒有透露克林頓獲利的詳細數(shù)目,但《紐約時報》表示:“鑒于比爾克萊過去20年的投資收益,克林頓將獲得數(shù)億美元的回報?!?BR> Mr Burkle told the paper: "If we make money, he makes money." He would not say how much but The New York Times report said: "If the funds perform as well as Mr Burkle's other investment funds have over the past two decades, Mr Clinton's share could reach tens of millions of dollars."
報道說,加利福尼亞人比爾克萊最初從超市業(yè)起家。1992年,當比爾克萊的連鎖超市在洛杉磯的*中因良好聲譽而免遭破壞后,克林頓第一次面見了比爾克萊。比爾克萊說,現(xiàn)在他每年有500個小時和克林頓在一起,且經(jīng)常一同乘坐他的波音757進行世界旅行。他指出,克林頓因其良好的聲譽是一名了不起的投資說客,“他總是能更好地給客戶解釋某項投資的好處,這比我們都強?!?BR> Mr Clinton met Mr Burkle, a Californian, in 1992 after hearing that his chain of supermarkets had been spared during the Los Angeles riots. The president was told that the company had a reputation for treating customers well. Mr Burkle said they now spent at least 500 hours a year together, often travelling around the world in his Boeing 757. Interviewed at Mr Clinton's Harlem office, he said the former president was a great communicator who gave credibility to the Yucaipa funds.
盡管外界對克林頓為商界大老板拉投資的行為沒有任何評說,但這恐怕會成為共和黨反對希拉里·克林頓參選2008年美國總統(tǒng)的一張牌。如果希拉里成功當選為總統(tǒng),克林頓將成為美國有史以來的第一位“第一先生”。
There is no suggestion that Mr Clinton is doing anything wrong but the revelation is certain to be seized on by Republicans looking for ammunition to use against Sen Hillary Clinton if, as widely expected, she runs for the presidency in 2008. If she reached the White House, Mr Clinton would be the first man to be dubbed "first gentleman" as the presidential spouse.
克林頓夫婦的理財有道已是眾人皆知,出自傳讓他們收入數(shù)百萬美元,周游各地的演講為克林頓帶來6位數(shù)的進帳。但是,克林頓夫婦在涉足個人投資業(yè)后也惹過麻煩。1979年,有關克林頓夫婦的白水開發(fā)公司偷漏稅的傳聞興起,但是多項調(diào)查也沒有找到能證明他們違法犯罪的證據(jù)??肆诸D夫婦表示,對他們參與經(jīng)商評頭論足的人是有政治目的的。
The Clintons have both made millions from their autobiographies and Mr Clinton commands six-figure sums at speaking engagements. But the couple have a troubled history with personal investments. Their failed Whitewater development project in 1979 provoked numerous allegations of wrongdoing and three inquiries, although none found evidence of criminal conduct. The Clintons say that criticism of their financial affairs is politically motivated.