一起“哭”著學(xué)外語(yǔ)

字號(hào):

最近、テレビ番組を見ていて、フィクションと知りながらも、感動(dòng)的な場(chǎng)面になるとつい涙ぐんでしまっている自分に気付くことがあります?!敢郧挨胜?、この程度の內(nèi)容に涙することはなかったのに…」などと思うのですが、どうも、年齢を重ねて涙もろくなっている(I‘m more easily given to tears as I get older.)ようです。 
    最近,發(fā)現(xiàn)自己在看電視的時(shí)候,雖然知道是虛構(gòu)的故事,看到感人場(chǎng)面時(shí)不知不覺會(huì)眼含淚水。雖然心想要是以前的話,是不會(huì)為這樣的劇情而哭的,大概隨著歲數(shù)的增長(zhǎng)會(huì)變得更容易流淚吧。
    テレビ番組以外でも、現(xiàn)実に他の人が泣いているのにつられて涙を流す「もらい泣き」の場(chǎng)面に遭遇します。例えば、Seeing the bride‘s parents shed tears at the wedding made him start crying too.(彼は花嫁の両親が涙するのを見てもらい泣きした)。
    除了電視之外,我們也會(huì)在現(xiàn)實(shí)生活中遇到因?yàn)槿思以诳?,自己也?huì)一起哭的情況。例如:Seeing the bride‘s parents shed tears at the wedding made him start crying too.(當(dāng)看到新娘的父母哭泣的時(shí)候,他也哭了起來).
    「もらい泣き」という時(shí)、「同情して泣く」意味ととらえて、cry in sympathyがよく使われます?!副摔卧挙ⅳ螭蓼辘铯い饯Δ坤盲郡韦?、思わず(苦労話に)もらい泣きしてしまった」は、His story was so sad I couldn‘t help crying in sympathy?。╳ith his ordeal)となります。
    說到“陪哭”,人們認(rèn)為是因同情而哭泣的意思,cry in sympathy也很常用?!八墓适率挚蓱z,我不禁哭了起來”。這句話用英語(yǔ)來說就是His story was so sad I couldn‘t help crying in sympathy(with his ordeal)。
    日本語(yǔ)で一口に「泣く」といっても、その中身はいろいろ。cryは大聲を連想させる言葉ですが、weepは文字通り「涙を流して泣く」こと。sobは聲を詰まらせて「すすり泣く、泣きじゃくる」という感じです。これらの動(dòng)詞にちょっとした単語(yǔ)を加えることで様々な「泣き方」を表現(xiàn)することができます。My daughter cried her eyes out.(娘は目を泣きはらすほど泣いた)やHe sobbed out an account of his sad life.(彼は自分の悲しい身の上を泣き泣き語(yǔ)った)など。
    雖然用日語(yǔ)表達(dá)“哭”這詞很簡(jiǎn)單,不過其中的內(nèi)涵各不相同。cry會(huì)讓人想到大聲,而weep就想它的字面意思一樣,指流眼淚。sob是著聲音哽咽著,給人抽泣、啜泣的感覺。在這些單詞后面加上一些的單詞就可以創(chuàng)造出各種不同的“哭法”。My daughter cried her eyes out(女兒哭得眼睛都腫了)或者He sobbed out an account of his sad life(她淚流滿面地訴說著自己的身世)。
    また、crocodile tears(空涙)という表現(xiàn)があります。ワニが涙を流すとは妙ですが、これはワニが涙を流して獲物を呼び寄せ、また、獲物を食べてから涙を流すという言い伝えに基づくもので、そこから「見せかけだけの涙」になったものです。Pete knelt crying before Susan, but she wisely saw at once that he was shedding crocodile tears.(ピートはスーザンの前にひざまずいて泣いたが、賢明にも彼女はそれが偽りの涙ということをすぐに見抜いた)。
    另外,還有“假哭”這一說法。雖然鱷魚流眼淚很奇怪,事實(shí)上,這是鱷魚為了吸引獵物而留下的眼淚。還有一說,就是鱷魚在吃完獵物后會(huì)流眼淚。Pete knelt crying before Susan, but she wisely saw at once that he was shedding crocodile tears(皮特在蘇姍面前哭,聰明的蘇珊一眼便看穿了他是在裝哭)。
    さて、同じ涙なら、「悔し涙」(tears of bitter disappointment)や「悲しい涙」(sad tears)よりは、やはり「うれし涙」の方が見ている方も気持ちが晴れます?!袱Δ欷菲工摔预盲郡辘时憩F(xiàn)はtears of joyです。
    那么,同樣是眼淚,比起悔恨、悲傷的眼淚,還是看著“開心的淚水”會(huì)令人心情舒暢。和“喜極而泣”相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)說法是tears of joy.