私がシンガポールで會(huì)社設(shè)立に攜わったとき、「合弁會(huì)社の人とともに工場(chǎng)を見學(xué)し、品質(zhì)管理の結(jié)果」「不動(dòng)産會(huì)社を訪問、新しく借りる事務(wù)所の賃貸料などの契約書の詳細(xì)」など日々の業(yè)務(wù)を毎日、シンガポールと日本の上司にFAXと電話で報(bào)告していた。ところがシンガポールでは「そんな細(xì)かいことはいちいち報(bào)告しなくていい。君に任せる。困ったときだけ相談にきて」といわれた。しかし、日本本社からは相変わらず日々の報(bào)告書を要求された。そのうち報(bào)告書を書くのに1時(shí)間以上もかかり、まるで報(bào)告書を書くために仕事をしているような気分にもなってきた。
我在參與新加坡成立公司的時(shí)候,“和合資公司的人一起去工場(chǎng)見習(xí),看到品質(zhì)管理的成果”“訪問房產(chǎn)公司,查看新租借辦公室的租金等合同細(xì)目”等每天的業(yè)務(wù)每天都用傳真和電話向新加坡及日本的上司報(bào)告。然而,新加坡的人卻告訴我“不用事無巨細(xì)都一一報(bào)告,反正交給你了,遇到困難的時(shí)候再來商量”??墒?,日本總公司卻依然要求每天提交報(bào)告。那時(shí)每天寫報(bào)告就要花1個(gè)多小時(shí),感覺我的工作簡(jiǎn)直像是為了寫報(bào)告似的。
27歳だった私は、不動(dòng)産の物件を合弁會(huì)社のパートナーと勝手に決めていいのか不安だった。自分の責(zé)任にされるのは嫌だから、逐一報(bào)告していたのだ。それに対して、シンガポールの上司は「そんなことぐらい自分で決めてくれ、忙しいんだから」と、まだシンガポールに住み始めたばかりの私に決定権を次々に與えてきたのだ。もちろん大きなミスをしたらクビだろう。しかし、自分で判斷できるということは、より真剣にビジネスに立ち向かえるということで、日本ではできない経験をさせてもらった。
我27歲的時(shí)候,曾對(duì)是否該自作主張與合資公司的伙伴決定新公司辦公地點(diǎn)感到很不安。由于擔(dān)心承擔(dān)責(zé)任,當(dāng)時(shí)凡事都一一報(bào)告。對(duì)此,新加坡的上司卻說“那種事情自己決定就好,我忙著呢”,于是不斷把決定權(quán)下放給我這個(gè)初來乍到新加坡的人。犯了大錯(cuò)的話肯定會(huì)被解雇吧。不過,能夠自己進(jìn)行判斷,使得在工作上更加認(rèn)真,也體驗(yàn)到了在日本無法感受到的經(jīng)歷。
日本人は信頼関係が築けてはじめて、少しずつ仕事を任せる傾向にある。そのうち、報(bào)告の義務(wù)を多少怠っても、文句を言われなくなる。しかし、中國(guó)など海外では、最初からある一定の仕事を完全に任せる傾向にある。
日本人要在構(gòu)筑信賴關(guān)系之后,才會(huì)一點(diǎn)一點(diǎn)把工作交給你。在這期間,只要多少怠慢了報(bào)告的義務(wù),就不會(huì)再找你了。可是,在中國(guó)等外國(guó),一開始就會(huì)把一些工作完全交給你。
特に中國(guó)では、経済情勢(shì)がめまぐるしく変化している。國(guó)や省庁の政策もころころ変わる。チャンスはまさに今しかない。今即決しなければ商機(jī)を逃すのである?!副旧绀顺证翈ⅳ盲茥视懁工搿谷毡救摔?、その間にライバル社に抜かれてしまうのだ。
尤其是在中國(guó),經(jīng)濟(jì)情況日新月異。政府和部委的政策也時(shí)有變化。機(jī)會(huì)就在今天。不立馬決定的話,就會(huì)貽誤商機(jī)。聲稱“要帶回總公司討論”的日本人,在商討的期間就被競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手超過了。
日本人は時(shí)間よりも責(zé)任感やコンセンサスを重視し、中國(guó)人は責(zé)任感よりも商機(jī)のためのスピードを大事にするという違いのために、雙方に誤解が生じる。
比起時(shí)間,日本人更重視責(zé)任感和一致性,中國(guó)人則重視抓住商機(jī)的速度甚于責(zé)任感,由于這種差異,雙方會(huì)產(chǎn)生誤解。
報(bào)告することは本當(dāng)に大事か?
日本企業(yè)の海外支社では、必ずといっていいほど現(xiàn)地のスタッフから苦情が出る?!溉毡兢伪旧绀螞Q斷を待たなければならないから商機(jī)を逃した」「現(xiàn)場(chǎng)でしかわからないのに。なぜ現(xiàn)場(chǎng)を知らない日本の本社で決定するのか」「決斷に時(shí)間がかかりすぎる」。そして口をそろえて「ある一定の権限をゆだねて欲しい」と希望する。
報(bào)告真的那么重要嗎?
日本企業(yè)在海外的分公司,幾乎可說肯定會(huì)出現(xiàn)當(dāng)?shù)貑T工的抱怨?!暗鹊饺毡镜目偣咀龀鰶Q定,商機(jī)早沒了”“像這種只有在現(xiàn)場(chǎng)才能決定的事情,為什么得由不在現(xiàn)場(chǎng)的日本總公司決定呢”“決定太花時(shí)間了”。然后都會(huì)眾口一詞的要求“希望能下放一定的權(quán)限”。
確かに、中國(guó)をはじめ、多くの國(guó)では転職してきたばかりの社員に、すぐに仕事を任せる傾向がある。彼らが社內(nèi)のシステムのことをよく知らないままに仕事上の判斷をしたために、大きなミスになることもしばしばあるだろう。
確實(shí),以中國(guó)為首的眾多國(guó)家都會(huì)立刻給剛轉(zhuǎn)職過來的員工委派工作。由于他們是在還不了解公司內(nèi)部結(jié)構(gòu)的情況下對(duì)工作做出判斷,大概也時(shí)常犯大錯(cuò)吧。
しかし、いちいち細(xì)かいことまで報(bào)告することが、本當(dāng)に必要なのだろうか? その理由は、実は責(zé)任問題になったときに自分の立場(chǎng)を守るためではないのか?もちろん、部下を守るためではないだろう。部下の失敗の責(zé)任を、日本の上司が本當(dāng)に取るとも思えない。
可是,事無巨細(xì)都要一一報(bào)告,這真的有必要嗎?其理由不就是為了在問責(zé)的時(shí)候保護(hù)自己立場(chǎng)的手段嗎?當(dāng)然,這不是為了保護(hù)部下吧。我倒是不認(rèn)為日本的上司會(huì)真正承擔(dān)部下失敗所造成的責(zé)任。
部下を、仕事ができないと決め付け、信頼していないから報(bào)告させるのではないか。報(bào)告に費(fèi)やす時(shí)間を無駄と感じたことはないのだろうか?
不由分說的就認(rèn)定部下工作做不好,由于不信任對(duì)方才讓報(bào)告的,不是嗎?大家沒感到過用在報(bào)告上的時(shí)間是浪費(fèi)嗎?
今後、雇用の流動(dòng)化が促進(jìn)することで、日本企業(yè)もこれまでのようなスタイルを維持することは難しくなっていくだろう。日本でも報(bào)告の簡(jiǎn)素化や、責(zé)任を上司でなく個(gè)人に求める時(shí)代が來るかもしれない。
今后,隨著雇傭的流動(dòng)化加速,日本企業(yè)維持至今的體制也將難以為繼吧。日本可能也會(huì)迎來簡(jiǎn)化報(bào)告,以及撇開上司個(gè)人負(fù)責(zé)的時(shí)代吧。
我在參與新加坡成立公司的時(shí)候,“和合資公司的人一起去工場(chǎng)見習(xí),看到品質(zhì)管理的成果”“訪問房產(chǎn)公司,查看新租借辦公室的租金等合同細(xì)目”等每天的業(yè)務(wù)每天都用傳真和電話向新加坡及日本的上司報(bào)告。然而,新加坡的人卻告訴我“不用事無巨細(xì)都一一報(bào)告,反正交給你了,遇到困難的時(shí)候再來商量”??墒?,日本總公司卻依然要求每天提交報(bào)告。那時(shí)每天寫報(bào)告就要花1個(gè)多小時(shí),感覺我的工作簡(jiǎn)直像是為了寫報(bào)告似的。
27歳だった私は、不動(dòng)産の物件を合弁會(huì)社のパートナーと勝手に決めていいのか不安だった。自分の責(zé)任にされるのは嫌だから、逐一報(bào)告していたのだ。それに対して、シンガポールの上司は「そんなことぐらい自分で決めてくれ、忙しいんだから」と、まだシンガポールに住み始めたばかりの私に決定権を次々に與えてきたのだ。もちろん大きなミスをしたらクビだろう。しかし、自分で判斷できるということは、より真剣にビジネスに立ち向かえるということで、日本ではできない経験をさせてもらった。
我27歲的時(shí)候,曾對(duì)是否該自作主張與合資公司的伙伴決定新公司辦公地點(diǎn)感到很不安。由于擔(dān)心承擔(dān)責(zé)任,當(dāng)時(shí)凡事都一一報(bào)告。對(duì)此,新加坡的上司卻說“那種事情自己決定就好,我忙著呢”,于是不斷把決定權(quán)下放給我這個(gè)初來乍到新加坡的人。犯了大錯(cuò)的話肯定會(huì)被解雇吧。不過,能夠自己進(jìn)行判斷,使得在工作上更加認(rèn)真,也體驗(yàn)到了在日本無法感受到的經(jīng)歷。
日本人は信頼関係が築けてはじめて、少しずつ仕事を任せる傾向にある。そのうち、報(bào)告の義務(wù)を多少怠っても、文句を言われなくなる。しかし、中國(guó)など海外では、最初からある一定の仕事を完全に任せる傾向にある。
日本人要在構(gòu)筑信賴關(guān)系之后,才會(huì)一點(diǎn)一點(diǎn)把工作交給你。在這期間,只要多少怠慢了報(bào)告的義務(wù),就不會(huì)再找你了。可是,在中國(guó)等外國(guó),一開始就會(huì)把一些工作完全交給你。
特に中國(guó)では、経済情勢(shì)がめまぐるしく変化している。國(guó)や省庁の政策もころころ変わる。チャンスはまさに今しかない。今即決しなければ商機(jī)を逃すのである?!副旧绀顺证翈ⅳ盲茥视懁工搿谷毡救摔?、その間にライバル社に抜かれてしまうのだ。
尤其是在中國(guó),經(jīng)濟(jì)情況日新月異。政府和部委的政策也時(shí)有變化。機(jī)會(huì)就在今天。不立馬決定的話,就會(huì)貽誤商機(jī)。聲稱“要帶回總公司討論”的日本人,在商討的期間就被競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手超過了。
日本人は時(shí)間よりも責(zé)任感やコンセンサスを重視し、中國(guó)人は責(zé)任感よりも商機(jī)のためのスピードを大事にするという違いのために、雙方に誤解が生じる。
比起時(shí)間,日本人更重視責(zé)任感和一致性,中國(guó)人則重視抓住商機(jī)的速度甚于責(zé)任感,由于這種差異,雙方會(huì)產(chǎn)生誤解。
報(bào)告することは本當(dāng)に大事か?
日本企業(yè)の海外支社では、必ずといっていいほど現(xiàn)地のスタッフから苦情が出る?!溉毡兢伪旧绀螞Q斷を待たなければならないから商機(jī)を逃した」「現(xiàn)場(chǎng)でしかわからないのに。なぜ現(xiàn)場(chǎng)を知らない日本の本社で決定するのか」「決斷に時(shí)間がかかりすぎる」。そして口をそろえて「ある一定の権限をゆだねて欲しい」と希望する。
報(bào)告真的那么重要嗎?
日本企業(yè)在海外的分公司,幾乎可說肯定會(huì)出現(xiàn)當(dāng)?shù)貑T工的抱怨?!暗鹊饺毡镜目偣咀龀鰶Q定,商機(jī)早沒了”“像這種只有在現(xiàn)場(chǎng)才能決定的事情,為什么得由不在現(xiàn)場(chǎng)的日本總公司決定呢”“決定太花時(shí)間了”。然后都會(huì)眾口一詞的要求“希望能下放一定的權(quán)限”。
確かに、中國(guó)をはじめ、多くの國(guó)では転職してきたばかりの社員に、すぐに仕事を任せる傾向がある。彼らが社內(nèi)のシステムのことをよく知らないままに仕事上の判斷をしたために、大きなミスになることもしばしばあるだろう。
確實(shí),以中國(guó)為首的眾多國(guó)家都會(huì)立刻給剛轉(zhuǎn)職過來的員工委派工作。由于他們是在還不了解公司內(nèi)部結(jié)構(gòu)的情況下對(duì)工作做出判斷,大概也時(shí)常犯大錯(cuò)吧。
しかし、いちいち細(xì)かいことまで報(bào)告することが、本當(dāng)に必要なのだろうか? その理由は、実は責(zé)任問題になったときに自分の立場(chǎng)を守るためではないのか?もちろん、部下を守るためではないだろう。部下の失敗の責(zé)任を、日本の上司が本當(dāng)に取るとも思えない。
可是,事無巨細(xì)都要一一報(bào)告,這真的有必要嗎?其理由不就是為了在問責(zé)的時(shí)候保護(hù)自己立場(chǎng)的手段嗎?當(dāng)然,這不是為了保護(hù)部下吧。我倒是不認(rèn)為日本的上司會(huì)真正承擔(dān)部下失敗所造成的責(zé)任。
部下を、仕事ができないと決め付け、信頼していないから報(bào)告させるのではないか。報(bào)告に費(fèi)やす時(shí)間を無駄と感じたことはないのだろうか?
不由分說的就認(rèn)定部下工作做不好,由于不信任對(duì)方才讓報(bào)告的,不是嗎?大家沒感到過用在報(bào)告上的時(shí)間是浪費(fèi)嗎?
今後、雇用の流動(dòng)化が促進(jìn)することで、日本企業(yè)もこれまでのようなスタイルを維持することは難しくなっていくだろう。日本でも報(bào)告の簡(jiǎn)素化や、責(zé)任を上司でなく個(gè)人に求める時(shí)代が來るかもしれない。
今后,隨著雇傭的流動(dòng)化加速,日本企業(yè)維持至今的體制也將難以為繼吧。日本可能也會(huì)迎來簡(jiǎn)化報(bào)告,以及撇開上司個(gè)人負(fù)責(zé)的時(shí)代吧。