正文
うちの母は、頭が痛くなると氷でおでこを冷やします。先日も夜中に
かなり痛みがひどくなり、暗闇の中をフラフラしながら臺(tái)所へ。冷凍庫
から、あらかじめビニール袋に入れてある氷を取り出して、おでこにのせて眠りました・・・。
翌朝、目が覚めてみると、母の枕元には解凍されたイカが転がっていました。
単語:
おでこ:腦門
暗闇「くらやみ」:漆黑,黑暗
フラフラ:搖晃
臺(tái)所「だいどころ」:廚房
あらかじめ:預(yù)先
イカ:烏賊
譯文:
我的媽媽,在頭痛的時(shí)候就把冰放在腦門上治療。
前些天夜里突然頭痛了起來,黑暗中搖搖晃晃去了廚房。
從冰箱里拿出預(yù)先準(zhǔn)備好裝在塑料帶里的冰,放在腦門上睡著了...
第二天一早,睜開眼睛就看見媽媽枕頭邊上有個(gè)解凍的烏賊...
うちの母は、頭が痛くなると氷でおでこを冷やします。先日も夜中に
かなり痛みがひどくなり、暗闇の中をフラフラしながら臺(tái)所へ。冷凍庫
から、あらかじめビニール袋に入れてある氷を取り出して、おでこにのせて眠りました・・・。
翌朝、目が覚めてみると、母の枕元には解凍されたイカが転がっていました。
単語:
おでこ:腦門
暗闇「くらやみ」:漆黑,黑暗
フラフラ:搖晃
臺(tái)所「だいどころ」:廚房
あらかじめ:預(yù)先
イカ:烏賊
譯文:
我的媽媽,在頭痛的時(shí)候就把冰放在腦門上治療。
前些天夜里突然頭痛了起來,黑暗中搖搖晃晃去了廚房。
從冰箱里拿出預(yù)先準(zhǔn)備好裝在塑料帶里的冰,放在腦門上睡著了...
第二天一早,睜開眼睛就看見媽媽枕頭邊上有個(gè)解凍的烏賊...