東京人的怪異性格

字號:


    ● 自分は非常にシャイだと思う。
    ● 自認(rèn)為很靦腆。
    ● 學(xué)生時代、一人暮らしをする大義名分「進(jìn)學(xué)のため上京」ができないことに憤りを感じた。
    ● 對于學(xué)生時代無法以“上京讀書”的大義名分而獨自生活感到憤慨。
    ● 葛飾區(qū)亀有公園前に派出所があるかどうか確認(rèn)済みだ。
    ● 已經(jīng)確認(rèn)過葛飾區(qū)龜有公園前有沒有派出所。
    譯注:這個出典自大名鼎鼎的《少年JUMP》長壽連載漫畫《這里是葛飾區(qū)龜有公園前派出所》。
    ● 日本橋の上にかかっている高速道路がじゃまだ。
    ● 日本橋上架設(shè)的高速路是妨礙。
    ● 千代田線內(nèi)の「0番線ホーム」の存在を知っている。
    ● 知道千代田線內(nèi)的“0號線站臺”的存在。
    ● 天皇が江戸時代まで京都にいたことには気づかないフリをしている。
    ● 裝作不知道天皇直到江戶時代都在京都的事實。
    ● 大阪、京都はライバルではない、というか、関心がない。
    ● 大阪和京都并非對手,或者不如說完全不感興趣。
    ● 自分の持ち家に広さを求められない分、車に執(zhí)著する。
    ● 不怎么追求自己的房屋大小,倒是對車很執(zhí)著。
    ● 日本橋のたもとにある東海道の起點を見るたび、誇らしい気持ちになる。
    ● 每每看到日本橋旁邊東海道的起點,就會涌上一種自豪感。
    ● 「おととい來やがれ」を1日に1回、口にする。
    ● 每天都要說一次:“看你下次還敢來!”
    ● 東京に都合の悪いことを指摘されると、「地方からたくさん人が上京してきてから変わった」という言い訳をする。また、そのことに罪悪感がない。
    ● 東京每每出了什么差池而受到指責(zé)的時候,總是把“各地的人大量上京,使得東京變了”作為借口,而且,對此還沒有罪惡感。
    ● 人情溢れるふりをするのが得意だ。
    ● 擅于假裝富于人情。
    ● 「落っこっちちゃった」や「かたす」「うっちゃる」は標(biāo)準(zhǔn)語だと信じている。
    ● 認(rèn)為“落っこっちちゃった”“ かたす”“ うっちゃる”等說法是標(biāo)準(zhǔn)語。
    ● 飲み會での拍手が、気が付くとお祭りのテンポになってる。
    ● 在飲酒會上拍手,等注意到的時候已經(jīng)變成祭典時的節(jié)奏了。
    ● 呑み會の最後は手締めで終わる。
    ● 宴會的最后以拍手結(jié)束。
    譯注:商務(wù)場合的飲宴通常在最后的時候,由主持人帶領(lǐng)進(jìn)行三次拍手。具體過程是:全體人員起立,伸出右腳,跟隨主持人的號令進(jìn)行三次拍手,主持人在領(lǐng)頭的時候還要像能樂時大喝一聲“いよう!”,完畢之后即離席,宴會結(jié)束。
    ● 両國界隈の相撲部屋の位置は、ほぼ暗記している。
    ● 大致都記得兩國界隗相撲館的位置。
    ● 社會科見學(xué)で夢の島に行った。
    ● 在社會科參觀學(xué)習(xí)的時候去過夢島。
    ● 蕎麥の食い方には一家言ある。
    ● 對于蕎麥的食用法有著一家之言。
    ● かーちゃんはルックルックこんにちはの「ドキュメント女ののど自慢」を欠かさず見ていた。
    ● 媽媽從來都不會漏掉“LOOK LOOK你好”的《ドキュメント女ののど自慢》的任一期。
    ● 葛飾區(qū)新宿は「しんじゅく」ではない。
    ● 葛飾區(qū)新宿并非“新宿”。
    ● 「戀の実踐常盤松~」の続きを知っている。
    ● 知道“戀愛實踐常盤松~”的續(xù)集。
    ● 東京灣は東京のもんだ。
    ● 東京灣是東京的。
    ● ニュースに地方ニュースなる枠が存在することを知らない。
    ● 不知道新聞還有地方新聞檔的存在。
    ● 山脇學(xué)園といえば「三つ編み」が頭に浮かぶ。
    ● 一說到山肋學(xué)園就會想到“麻花辮”。
    譯注:山肋學(xué)園是私立女子大學(xué),只有三個學(xué)科。
    ● 「東都大學(xué)リーグ」と「首都大學(xué)リーグ」の違いが分かる。
    ● 知道“東京大學(xué)聯(lián)盟”和“首都大學(xué)聯(lián)盟”的區(qū)別。
    ● 「勝ってくるぞと板橋區(qū)~」という替え歌を歌ったことがある。
    ● 唱過“勝ってくるぞと板橋區(qū)~”(露營之歌)的替換歌。
    ● 大阪人はすべてガラが悪い商売人だと思い込んでいる。
    ● 認(rèn)為大阪人都是些缺心眼兒的黑商人。
    ● イトーヨーカドー1號店を知っている。
    ● 知道伊藤洋華堂的一號店。
    ● 銀座がないと生きていけない。
    ● 沒了銀座可活不下去。
    ● 実は未だに東京タワーの上ったことがない。
    ● 其實還沒有上過東京鐵塔。
    ● 一生、東京から出たくない。
    ● 一輩子都不想離開東京。
    ● しかし、「田舎に帰省」にちょっとあこがれている。
    ● 但是,還是有些憧憬“回鄉(xiāng)下探親”。
    ● 見栄を文化だと思っている。
    ● 認(rèn)為虛榮是一種文化。
    ● バスの運(yùn)賃が一律じゃないのが許せない。
    ● 不能容忍巴士費用不統(tǒng)一。
    ● 盆踴りで「東京音頭」と「大東京音頭」の違いがわかる。
    ● 懂得在盆舞中的“東京領(lǐng)唱”和“大東京領(lǐng)唱”的區(qū)別。
    ● チェンパの意味が分かる。
    ● 懂得チェンパ的意思。
    譯注:チェンパ的來源。
    チェーンが外れる
    ● チェーンがパーになる
    ● チェーンパー
    ● チェンパです
    チェーン是指自行車的鏈條,自行車脫鏈,踏板空轉(zhuǎn)。
    ● ダジャレが好きだが、オヤジギャグとは一線を畫すと思っている。
    ● 喜歡雙關(guān)語,但是卻認(rèn)為這和大叔噱頭不同。
    ● 「伊豆」、「箱根」、「橫浜」が無性に好きであるが、その理由は自分でもわからない。
    ● 無理由的喜歡“伊豆”、“箱根”和“橫濱”,不過理由連自己也不知道。
    ● 「関東地方」、「首都圏」に埼玉が入ろうが、千葉が入ろうが、茨城が入ろうが関心がない。
    ● 對于琦玉、千葉和茨城是否算入“關(guān)東地方”、“首都圈”的問題不感興趣。