自考“英語(yǔ)翻譯”完整技巧篇(4)

字號(hào):

3.省略先行詞這種句行就象前面講的“綜和性”翻譯一樣,直接把整個(gè)句子的意思講出來(lái),例如:a.The two universities signed an agreement, under which they would exchange students and scholars. 這兩個(gè)大學(xué),簽定了協(xié)議,決定交換學(xué)生和學(xué)者。
    b.He caught a young soldier coming to the farmhouse , whose face turned pale for too much loss of blood. 他看見(jiàn)一個(gè)士兵走進(jìn)農(nóng)舍,臉色因失血過(guò)多而蒼白。
    c. He passed the exam , which can be read from his the light on his face.我從他臉上就可以看出他已通過(guò)了考試。
    d. He arrived at the railway station in time, which is expected .他果然準(zhǔn)時(shí)到了火車(chē)站。
    4.譯成狀語(yǔ)從句有些作定語(yǔ)的句子聽(tīng)起來(lái)卻有點(diǎn)象狀語(yǔ)從句,因此翻譯時(shí)可以將其譯成狀語(yǔ)似的從句:a.You should take advantage of the opportunity to learn English well, which is very valuable. (原因)
    你應(yīng)該利用這個(gè)機(jī)會(huì)好好學(xué)習(xí)英語(yǔ),這太重要了。
    b.We examine the quality of our products, which is why they are so reliable. (原因)
    我們檢驗(yàn)產(chǎn)品很仔細(xì),因此產(chǎn)品都很可靠。
    c.I never believe the stories , which is appealing.(讓步)
    我從不相信他所說(shuō)的故事,即使它很動(dòng)聽(tīng)。
    5.“as”引導(dǎo)的句子:除了以上這些例子以外,還有一些特殊的由“as”引導(dǎo)的句子,翻譯時(shí)可參考“as”的比較結(jié)構(gòu)從句:a. He is not such as fool as he looks 他并不象看上去的那么傻。
    b. They were not such questions as could easily be disposed of. 這些問(wèn)題可不是那么容易就能處理好的。
    c. It wasn‘t such a good dinner as she had promised us.這頓飯可沒(méi)有她向我們說(shuō)的那么好
    自考英語(yǔ)翻譯技巧二
    直譯與意譯
    直譯是基礎(chǔ),意譯是補(bǔ)充能直譯就盡量直譯,不能直譯就采取意譯
    1. Their accent couldn‘t fool a native speaker. A. 他們的口音不能愚弄本地人B.本地人是不會(huì)聽(tīng)不出他們是外鄉(xiāng)人的。
    C.本地人一聽(tīng)他們的口音便知道他們是外鄉(xiāng)人的。
    2. Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful , nor is it a way to make social problems evaporate.意譯:砸鏡子并不能解決實(shí)際問(wèn)題。
    直譯:砸鏡子并不能使丑八怪變漂亮,也不能使社會(huì)問(wèn)題煙消云散。
    3.He felt a rush of fear churning his stomach.直譯:他感到一陣恐懼涌上胃口意譯:他感到一陣恐懼涌上心頭
    4. He bent solely upon profit. A. 他只屈身與利潤(rùn)之前B.只有利潤(rùn)才使他低頭。
    C.他惟利是圖
    5. Would there be any possibility of having breakfast on the train before we are decanted in Munich ?
    A.當(dāng)我們?cè)谀侥岷诒或v出車(chē)廂之前有任何在火車(chē)上吃早飯的可能性嗎?
    B.我們?cè)谀侥岷诒或v出車(chē)廂之前,有可能在火車(chē)上吃早飯嗎?
    6. He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago. A.他找到工作的機(jī)會(huì)和當(dāng)選芝加哥市長(zhǎng)的機(jī)會(huì)差不多B.他找到工作的機(jī)會(huì)簡(jiǎn)直跟當(dāng)選芝加哥市長(zhǎng)同樣困難。
    C.他找到工作的機(jī)會(huì)簡(jiǎn)直微乎其微。
    正說(shuō)與反說(shuō)
    1.The administration was free corruption. 這屆政府沒(méi)有腐敗現(xiàn)象
    2. Wet paint. 油漆未干
    3.I remained confused about the problem.這個(gè)問(wèn)題我還是不懂
    4. They are dependent on each other.他們誰(shuí)也離不開(kāi)誰(shuí)
    5. He is far from what I expected.他遠(yuǎn)不是我想象的那樣。