Britain's “Dr Death,” serial killer Harold Shipman, who may have killed nearly 300 of his patients, hid his murder spree behind the mask of a much-loved suburban doctor.
The number of Shipman's possible victims announced in a British government Health Department report today, would place him just behind recent history's most prolific serial killer, Colombian Pedro Armando Lopez.
serial killer:連環(huán)殺手;謝普曼表面上是一個(gè)受人愛戴的鄉(xiāng)村醫(yī)生,實(shí)際上卻是殺人不眨眼的惡魔。
much-loved:受人愛戴的。
suburban:郊區(qū)的,偏遠(yuǎn)的。
prolific:多產(chǎn)的,眾多的;哥倫比亞的洛佩斯在此之前是殺人最多的連環(huán)殺手。
Dubbed the “Monster of the Andes,” Lopez allegedly killed 300 young girls in Colombia, Peru and Ecuador although he was only convicted of 57 murders in 1980.
A review of the records from Dr. Harold Shipman's practice, carried out by a University of Leicester professor, found that Shipman, who was convicted in February of killing 15 elderly women with injections of heroin, had 297 more deaths over a 24-year period than similar practices in the area.
dub:稱號(hào),名稱;心狠手辣的洛佩斯被人稱為“安的斯山魔鬼”。
heroin:海洛因;謝普曼在二月給15個(gè)老婦人注射海洛因被發(fā)現(xiàn),從而揭露了他長達(dá)24年令人發(fā)指的罪行。
The report found that Shipman's 24-year-long trail of corpses were elderly, female and clothed. Most of the deaths tended to be women over the age of 75 who died in the afternoon and when Shipman was alone with them.
He hoarded lethal drugs like candy and often tenderly patted his victims' hands as he injected them with heroin along with an assurance that it would cure their illness.
corpse:尸體;謝普曼殺死的幾乎都是75歲以上的老婦人。
candy:糖果;美國俚語中它是可卡因的意思,謝普曼欺騙病人們說給她們注射藥物,實(shí)際上卻用毒藥將她們至于死地。
The number of Shipman's possible victims announced in a British government Health Department report today, would place him just behind recent history's most prolific serial killer, Colombian Pedro Armando Lopez.
serial killer:連環(huán)殺手;謝普曼表面上是一個(gè)受人愛戴的鄉(xiāng)村醫(yī)生,實(shí)際上卻是殺人不眨眼的惡魔。
much-loved:受人愛戴的。
suburban:郊區(qū)的,偏遠(yuǎn)的。
prolific:多產(chǎn)的,眾多的;哥倫比亞的洛佩斯在此之前是殺人最多的連環(huán)殺手。
Dubbed the “Monster of the Andes,” Lopez allegedly killed 300 young girls in Colombia, Peru and Ecuador although he was only convicted of 57 murders in 1980.
A review of the records from Dr. Harold Shipman's practice, carried out by a University of Leicester professor, found that Shipman, who was convicted in February of killing 15 elderly women with injections of heroin, had 297 more deaths over a 24-year period than similar practices in the area.
dub:稱號(hào),名稱;心狠手辣的洛佩斯被人稱為“安的斯山魔鬼”。
heroin:海洛因;謝普曼在二月給15個(gè)老婦人注射海洛因被發(fā)現(xiàn),從而揭露了他長達(dá)24年令人發(fā)指的罪行。
The report found that Shipman's 24-year-long trail of corpses were elderly, female and clothed. Most of the deaths tended to be women over the age of 75 who died in the afternoon and when Shipman was alone with them.
He hoarded lethal drugs like candy and often tenderly patted his victims' hands as he injected them with heroin along with an assurance that it would cure their illness.
corpse:尸體;謝普曼殺死的幾乎都是75歲以上的老婦人。
candy:糖果;美國俚語中它是可卡因的意思,謝普曼欺騙病人們說給她們注射藥物,實(shí)際上卻用毒藥將她們至于死地。