Jacques Rogge, an orthopedic surgeon from Belgium, now holds the most powerful job in world sport. He‘s been elected as the new president of the International Olympic Committee and takes over after the 21-year presidential term of the outgoing Juan Antonio Samaranch.
Received in Moscow like a head of state, the last act of the outgoing president was to announce his successor. Mr. Samaranch didn‘t vote. He left that to the hundred-odd members of the Olympic committee, a disparate collection of sports administrators, many with conflicting agendas. The result, when it came, was no surprise.
Samaranch: The new President of the International Olympic Committee is Dr. Jacques Rogge.
With all the pageantry of a Miss World, save the tears and tiara, a Belgian surgeon, and Samaranch disciple, now assumes the most powerful position in world sport. So the Olympic committee has opted for compromised Belgian style. Jacques Rogge was believed to be President Samaranch‘s preferred candidate. Another European, he was also considered to be the least controversial choice. But controversy stalks this movement. Jacques Rogge may be Mr. Clean, but even one of the failed candidates was alleged to have offered a $50,000 salary for every committee member. Un Yong Kim from South Korea denied it. He was too unwell to attend today’s ceremony and hear the new president‘s pledges.
Rogge: I would definitely want to innovate in many fields because the IOC has to follow the changes of society and I would particularly want to defend the credibility of sport against threats of doping, corruption, violence.
The new man‘s first task was to award the old man the highest honor in the Olympic movement. Samaranch bows out with a gold for his mountain effort. Jacques Rogge is left to negotiate the hurdles of drug cheats, high finance, and corruption.
David Eeds, BBC News Moscow
重點(diǎn)注釋:
orthopedic: a. 整形外科的;矯形術(shù)
pledge: n. 誓言
innovate: v. 變革
doping: n. 毒品,興奮劑
參考譯文:
雅克。羅格,來(lái)自比利時(shí)的整形外科醫(yī)生,現(xiàn)在握有全世界體育的權(quán)力,他當(dāng)選為新一屆國(guó)際奧林匹克委員會(huì)主席,接替即將離任的擔(dān)任國(guó)際奧委會(huì)主席21年的胡安。安東尼奧。薩馬蘭奇。
在莫斯科,薩馬蘭奇受到了國(guó)家元首般的接待,這個(gè)即將離任的主席最后一項(xiàng)工作就是宣布他的繼任者。薩馬蘭奇先生并沒(méi)有投票,他把這個(gè)任務(wù)留給了由100多個(gè)成員組成的國(guó)際奧委會(huì),一個(gè)由各種各樣的體育官員組成的集體,其中很多成員的議事日程甚至互相沖突。投票結(jié)果沒(méi)有出乎人們的意料。
薩馬蘭奇:新一屆國(guó)際奧委會(huì)主席是雅克。羅格醫(yī)生。
伴著世界小姐評(píng)選般的壯麗場(chǎng)面,這當(dāng)然不包括眼淚和王冕,一個(gè)比利時(shí)醫(yī)生,薩馬蘭奇的擁護(hù)者,現(xiàn)在站在了世界體育權(quán)力的頂峰。國(guó)際奧委會(huì)最終選擇了中庸的比利時(shí)風(fēng)格。雅克。羅格被認(rèn)為是薩馬蘭奇主席心目中的人選。這又是一個(gè)歐洲人,他也是爭(zhēng)議最少的人選。但爭(zhēng)議一直伴隨著奧林匹克運(yùn)動(dòng)。雅克。羅格也許是廉潔的,但是據(jù)說(shuō)有一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)失敗的候選人答應(yīng)為每一個(gè)委員提供5萬(wàn)美元的酬金。韓國(guó)的金云龍否認(rèn)了這一點(diǎn),他不愿意出席今天的儀式,也不想聽新主席的誓言。
羅格:我肯定會(huì)對(duì)很多領(lǐng)域進(jìn)行革新,因?yàn)閲?guó)際奧委會(huì)必須緊跟社會(huì)的變革。我要特別維護(hù)體育的聲譽(yù),使其遠(yuǎn)離興奮劑、腐敗和暴力。
新主席的第一個(gè)任務(wù)就是為離任的老人頒發(fā)奧林匹克運(yùn)動(dòng)的榮譽(yù)。薩馬蘭奇帶著對(duì)他21年辛勤工作認(rèn)可的金牌,離任而去,雅克。羅格留下來(lái)對(duì)付興奮劑、巨額融資及腐敗問(wèn)題。
英國(guó)廣播公司記者大衛(wèi)。伊德斯在莫斯科報(bào)道
Received in Moscow like a head of state, the last act of the outgoing president was to announce his successor. Mr. Samaranch didn‘t vote. He left that to the hundred-odd members of the Olympic committee, a disparate collection of sports administrators, many with conflicting agendas. The result, when it came, was no surprise.
Samaranch: The new President of the International Olympic Committee is Dr. Jacques Rogge.
With all the pageantry of a Miss World, save the tears and tiara, a Belgian surgeon, and Samaranch disciple, now assumes the most powerful position in world sport. So the Olympic committee has opted for compromised Belgian style. Jacques Rogge was believed to be President Samaranch‘s preferred candidate. Another European, he was also considered to be the least controversial choice. But controversy stalks this movement. Jacques Rogge may be Mr. Clean, but even one of the failed candidates was alleged to have offered a $50,000 salary for every committee member. Un Yong Kim from South Korea denied it. He was too unwell to attend today’s ceremony and hear the new president‘s pledges.
Rogge: I would definitely want to innovate in many fields because the IOC has to follow the changes of society and I would particularly want to defend the credibility of sport against threats of doping, corruption, violence.
The new man‘s first task was to award the old man the highest honor in the Olympic movement. Samaranch bows out with a gold for his mountain effort. Jacques Rogge is left to negotiate the hurdles of drug cheats, high finance, and corruption.
David Eeds, BBC News Moscow
重點(diǎn)注釋:
orthopedic: a. 整形外科的;矯形術(shù)
pledge: n. 誓言
innovate: v. 變革
doping: n. 毒品,興奮劑
參考譯文:
雅克。羅格,來(lái)自比利時(shí)的整形外科醫(yī)生,現(xiàn)在握有全世界體育的權(quán)力,他當(dāng)選為新一屆國(guó)際奧林匹克委員會(huì)主席,接替即將離任的擔(dān)任國(guó)際奧委會(huì)主席21年的胡安。安東尼奧。薩馬蘭奇。
在莫斯科,薩馬蘭奇受到了國(guó)家元首般的接待,這個(gè)即將離任的主席最后一項(xiàng)工作就是宣布他的繼任者。薩馬蘭奇先生并沒(méi)有投票,他把這個(gè)任務(wù)留給了由100多個(gè)成員組成的國(guó)際奧委會(huì),一個(gè)由各種各樣的體育官員組成的集體,其中很多成員的議事日程甚至互相沖突。投票結(jié)果沒(méi)有出乎人們的意料。
薩馬蘭奇:新一屆國(guó)際奧委會(huì)主席是雅克。羅格醫(yī)生。
伴著世界小姐評(píng)選般的壯麗場(chǎng)面,這當(dāng)然不包括眼淚和王冕,一個(gè)比利時(shí)醫(yī)生,薩馬蘭奇的擁護(hù)者,現(xiàn)在站在了世界體育權(quán)力的頂峰。國(guó)際奧委會(huì)最終選擇了中庸的比利時(shí)風(fēng)格。雅克。羅格被認(rèn)為是薩馬蘭奇主席心目中的人選。這又是一個(gè)歐洲人,他也是爭(zhēng)議最少的人選。但爭(zhēng)議一直伴隨著奧林匹克運(yùn)動(dòng)。雅克。羅格也許是廉潔的,但是據(jù)說(shuō)有一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)失敗的候選人答應(yīng)為每一個(gè)委員提供5萬(wàn)美元的酬金。韓國(guó)的金云龍否認(rèn)了這一點(diǎn),他不愿意出席今天的儀式,也不想聽新主席的誓言。
羅格:我肯定會(huì)對(duì)很多領(lǐng)域進(jìn)行革新,因?yàn)閲?guó)際奧委會(huì)必須緊跟社會(huì)的變革。我要特別維護(hù)體育的聲譽(yù),使其遠(yuǎn)離興奮劑、腐敗和暴力。
新主席的第一個(gè)任務(wù)就是為離任的老人頒發(fā)奧林匹克運(yùn)動(dòng)的榮譽(yù)。薩馬蘭奇帶著對(duì)他21年辛勤工作認(rèn)可的金牌,離任而去,雅克。羅格留下來(lái)對(duì)付興奮劑、巨額融資及腐敗問(wèn)題。
英國(guó)廣播公司記者大衛(wèi)。伊德斯在莫斯科報(bào)道

