葡Galp公司投資1.5億歐元用于石油勘探及生產(chǎn)

字號(hào):

Lisbon, Portugal, 25 Nov – Portuguese energy company Galp is to invest almost 150 million euros each year in oil production and exploration, with a focus on Angola and Brazil, the company‘s CEO told Portuguese business daily Jornal de Negócios.葡萄牙,里斯本,11月25日電-葡萄牙能源公司Galp執(zhí)行總裁告訴葡萄牙商務(wù)日?qǐng)?bào),Galp公司將每年投資近1.5億歐元用于石油勘探和石油生產(chǎn),主要投資目標(biāo)是安哥拉和巴西。
    In an interview with the newspaper José António Marques Gon?alves said that in the next few years, "the greater weight (of investment) will always be in Angola and that is a good investment.約瑟?安東尼奧?馬貴斯?貢薩爾維斯在商務(wù)日?qǐng)?bào)的采訪中稱,未來(lái)幾年內(nèi)“公司的投資重點(diǎn)將一直是安哥拉。
    The more we invest in Angola, the better, as it means we are producing ever more crude oil".我們?cè)诎哺缋顿Y越多越好。投資越多,生產(chǎn)的原油也越多。
    Of the total forecast investment, a third is earmarked for Brazil, which is an amount, “l(fā)ikely to increase,” according to Marques Gon?alves, adding that he was confident of finding oil in the areas recently conceded by the Brazilian authorities.在巴西的投資占總投資的三分之一,而且投資額“有可能會(huì)增加”,馬貴斯?貢薩爾維斯還補(bǔ)充說(shuō)他很自信在巴西官方最近容許的地區(qū)內(nèi)找到石油。
    "Our level of confidence in this [exploration] team is very high which makes me believe that the decisions we are making at the moment will place Galp, as of 2010, with a never before seen level of exploration and production", he said.“我們對(duì)這個(gè)勘探隊(duì)十分信任,我相信我們目前的決策將會(huì)在2010年給Galp帶來(lái)空前的石油勘探和生產(chǎn)”
    In a joint venture with Brazil‘s Petrobras, Galp recently bought the rights to 30 new oil blocs in Brazil, increasing the number of blocs it has in joint ventures to 54. Galp和巴西石油公司(Petrobrás)成立的一個(gè)合資企業(yè)近期收購(gòu)了巴西30個(gè)新油井,使油井總數(shù)增加到54個(gè)。
    Marques Gon?alves said Galp may widen its joint venture with Petrobras which is currently limited to oil exploration.馬貴斯?貢薩爾維斯說(shuō),Galp可能準(zhǔn)備與Petrobrás擴(kuò)大經(jīng)營(yíng)范圍,目前該合資企業(yè)的業(yè)務(wù)僅限于石油勘探。
    The move could take place in the next few months if their joint offer for Gás Brasiliano, the gas distribution company in the state of Sao Paulo is successful.如果能成功收購(gòu)巴西利亞天然氣公司,將在下幾個(gè)月內(nèi)擴(kuò)大經(jīng)營(yíng)范圍。
    Gás Brasiliano is currently owned by Italy‘s Eni.巴西利亞天然氣公司(Gás Brasiliano)目前為意大利的Eni所有。
    "We have no guarantees at all that we will buy the company.“我們對(duì)收購(gòu)該公司不做任何保證。
    It could become a platform for future developments, which at this moment I can‘t talk about because it all depends on how the companies will work together and how the two management teams will work,“ said the Galp CEO.該公司可以變成將來(lái)發(fā)展的平臺(tái),但目前我還不能談?wù)?。因?yàn)槲磥?lái)的發(fā)展依賴于公司之間合作,以及兩個(gè)管理團(tuán)隊(duì)的合作?!?BR>    "What we [Galp and Petrobras] are doing in exploration and production will keep us together until 2015-2020. But it is clear that we won‘t limit it to that.“我們[Galp和Petrobrás]在石油勘探和生產(chǎn)方面的措施將使我們團(tuán)結(jié)在一起,直到2015-2020年。當(dāng)然,我們還會(huì)努力延長(zhǎng)我們的合作。”
    We are in an exploratory period which I see as being very positive," said Marques Gon?alves.我們還在勘探期,這一段期間是非常積極的?!?BR>    Petrobras and Galp Energia are also expected to work together on oil exploration in Timor-Leste, via an agreement that ahs the support of the Timorese Government, according to recent reports in the Portuguese press.據(jù)葡萄牙近期的新聞報(bào)道,Petrobrás和Galp Energia還期望在東帝汶合作勘探石油,并且已經(jīng)得到了東帝汶政府的支持。