第十七課野菜
七、中國語を日本語に訳しなさい。(漢譯日)p261ページ
1、我還沒去過日本。
私はまだ日本に行ったことがありません。
2、這種事以前是無法想像的。
このことは以前には考えられなかった。
3、幸虧有了你,我才借到了那本書。
あなたのおかげで、その本を借りられたのです。
4、沒有必要發(fā)傳真。
ファックスで送る必要はありません。
5、這是誰都明白的問題。
この問題は誰だって分かりますよ。(これは誰だって分かる問題ですよ。)
6、 有時也在外面吃飯。
たまに外食することもあります。
7、今年九月我要讀研究生了……
私は今年の九月から大學院に入ることになっています。
8、要是那么喜歡的話,你可以自己買嘛!
そんなにほしいなら、自分で買えばいいですよ。
第十八課約束を忘れない法
七、中國語を日本語に訳しなさい。(漢譯日)p176ページ
1、馬上就要到六點了。
もうすぐ六時になりますよ。(もうすぐ六時になろうとします。)
2、為了健康,我每天早晨都散步一個小時。
健康のために、私は毎朝一時間散歩するようにしています。
3、去北京大學坐哪輛公共汽車?
北京大學に行くなら、どのバスに仱欷肖いい扦工?
4、考試很簡單,用不著緊張。
試験がとても簡単だから、緊張しないようにしなさい。
5、晚上他沒刷牙就睡覺了。
彼は夜歯を磨かないで寢てしまいました。
6、一到春天花就開了。
春になると、花が咲いています。
7、小時候我經(jīng)常在這條河里游泳。
子どもの時、私はいつもこの川で泳いでいました……
8、為了不忘記約會,(我)把它記在了記事本上。
約束を忘れないように、私はメモ帳に記入しておきました。
第十九課 授受表現(xiàn)
七、 中國語を日本語に訳しなさい。(漢譯日)p292ページ
1、要是明天出發(fā)的話,今天就必須做好準備。
明日出発するとなると、今日中に支度しなくてはならない。
2、在日本,吃飯前,一般要說“いただきます”。
日本では、食事の前に「いただきます」というのが普通だ。
3、老師給了我一支鋼筆。
先生が私に萬年筆をくださいました。
4、坐出租車去的話,大概需要15分鐘。
タクシーで行くと三十分ぐらいかかる。
七、中國語を日本語に訳しなさい。(漢譯日)p261ページ
1、我還沒去過日本。
私はまだ日本に行ったことがありません。
2、這種事以前是無法想像的。
このことは以前には考えられなかった。
3、幸虧有了你,我才借到了那本書。
あなたのおかげで、その本を借りられたのです。
4、沒有必要發(fā)傳真。
ファックスで送る必要はありません。
5、這是誰都明白的問題。
この問題は誰だって分かりますよ。(これは誰だって分かる問題ですよ。)
6、 有時也在外面吃飯。
たまに外食することもあります。
7、今年九月我要讀研究生了……
私は今年の九月から大學院に入ることになっています。
8、要是那么喜歡的話,你可以自己買嘛!
そんなにほしいなら、自分で買えばいいですよ。
第十八課約束を忘れない法
七、中國語を日本語に訳しなさい。(漢譯日)p176ページ
1、馬上就要到六點了。
もうすぐ六時になりますよ。(もうすぐ六時になろうとします。)
2、為了健康,我每天早晨都散步一個小時。
健康のために、私は毎朝一時間散歩するようにしています。
3、去北京大學坐哪輛公共汽車?
北京大學に行くなら、どのバスに仱欷肖いい扦工?
4、考試很簡單,用不著緊張。
試験がとても簡単だから、緊張しないようにしなさい。
5、晚上他沒刷牙就睡覺了。
彼は夜歯を磨かないで寢てしまいました。
6、一到春天花就開了。
春になると、花が咲いています。
7、小時候我經(jīng)常在這條河里游泳。
子どもの時、私はいつもこの川で泳いでいました……
8、為了不忘記約會,(我)把它記在了記事本上。
約束を忘れないように、私はメモ帳に記入しておきました。
第十九課 授受表現(xiàn)
七、 中國語を日本語に訳しなさい。(漢譯日)p292ページ
1、要是明天出發(fā)的話,今天就必須做好準備。
明日出発するとなると、今日中に支度しなくてはならない。
2、在日本,吃飯前,一般要說“いただきます”。
日本では、食事の前に「いただきます」というのが普通だ。
3、老師給了我一支鋼筆。
先生が私に萬年筆をくださいました。
4、坐出租車去的話,大概需要15分鐘。
タクシーで行くと三十分ぐらいかかる。