China is casting such a huge shadow on the United States that many Americans are scrambling to learn the Chinese language in a bid to retain their competitive edge.
在中國(guó)不斷對(duì)美國(guó)施加影響的陰影下,許多美國(guó)人競(jìng)相學(xué)習(xí)漢語(yǔ),希望以此保持他們的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。
"Interest in learning Chinese among American youth and their parents has grown dramatically in the past five years," said Vivien Stewart, vice president at the Asia Society, a US group trying to bridge the gap between Americans and the peoples of Asia and the Pacific.
美國(guó)亞洲學(xué)會(huì)集團(tuán)副總裁維文-斯圖爾特說(shuō):“過(guò)去五年中,美國(guó)青少年和他們的父母對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣大大增加?!眮喼迣W(xué)會(huì)旨在為美國(guó)和亞太地區(qū)國(guó)家之間架起交流與理解的橋梁。
China's dramatic rise to near superpower status and its telling effects politically, economically and culturally are driving the interest to learn the language, experts say.
專(zhuān)家們表示,中國(guó)驚人的崛起使其逐漸成為超級(jí)大國(guó),加上其在政治、經(jīng)濟(jì)及文化方面具有顯著的影響力,這些因素推動(dòng)了人們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣。
From kindergartens to high schools, studies by the Asia Society show,there is a "rapid rise" in interest among pupils to study the Chinese language.
亞洲學(xué)會(huì)的研究結(jié)果顯示,從幼兒園到中學(xué),學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣呈“快速增長(zhǎng)”勢(shì)頭。
"The Chinese rich cultural traditions and blossoming economy mean that is now essential for all of our students to be better prepared to engage them and seize opportunities together," said Michael Levine, Asia Society's executive director of education.
亞洲學(xué)會(huì)教育常務(wù)董事邁克爾。列文說(shuō):“中國(guó)豐富的文化傳統(tǒng)、繁榮的經(jīng)濟(jì)發(fā)展意味著現(xiàn)在我們的學(xué)生都應(yīng)為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、了解中國(guó)做更充分的準(zhǔn)備,并抓住兩國(guó)共同發(fā)展的機(jī)遇。"
A 2004 College Board survey found that 2,400 high schools —— an incredibly high number —— would be interested in offering the Advanced Placement (AP) courses in Chinese language and culture when the courses become available in 2006.
2004年美國(guó)大學(xué)理事會(huì)的調(diào)查結(jié)果顯示,到2006年引入中國(guó)語(yǔ)言及文化課程后,全美將有2400所中學(xué)有興趣提供這方面的進(jìn)階先修課程和考試,這一數(shù)字高得驚人。
China, the world's most populous nation, is critical to the United States because it is a leading trader, consumer and investor. Its political influence is also rising across the globe.
作為世界上人口多的國(guó)家,中國(guó)對(duì)美國(guó)來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,因?yàn)樗侵饕馁Q(mào)易國(guó)、消費(fèi)國(guó)及投資國(guó)。中國(guó)在全球的政治影響力也在不斷上升。
It has replaced the United States as the world's largest consumer and could become the second largest economy in the world, after the United States, in the next two to three decades.
中國(guó)已經(jīng)取代美國(guó)成為全球大的消費(fèi)國(guó),而且,在未來(lái)20到30年內(nèi),中國(guó)還有可能成為繼美國(guó)之后的全球第二大經(jīng)濟(jì)體。
America's huge budget deficit, economists say, is being bankrolled by China to the tune of one billion dollars per day through its purchase of US Treasury bills —— 200 billion dollars last year and possibly as much as 300
billion dollars already this year.
經(jīng)濟(jì)學(xué)家們表示,多虧中國(guó)每天購(gòu)買(mǎi)多達(dá)10億美元的美國(guó)國(guó)債,美國(guó)的巨額預(yù)算赤字才得以緩解。去年中國(guó)購(gòu)買(mǎi)美國(guó)國(guó)債總額為2000億,而今年到目前為止可能已經(jīng)達(dá)到3000億美元。
Even though the US State Department has designated the Chinese language "critical" to national prosperity and security, the "current infrastructure to support recruitment of students and teachers as well as the growth of high quality programs is woefully inadequate," an Asia Society study says.
盡管美國(guó)國(guó)務(wù)院指出漢語(yǔ)對(duì)國(guó)家的繁榮及安全來(lái)說(shuō)非常重要,目前仍缺乏吸引學(xué)生和教師的相關(guān)基礎(chǔ)設(shè)施,而且高質(zhì)量的教育項(xiàng)目的增長(zhǎng)水平仍相當(dāng)有限。
The Society has set a target of having at least five percent of American high school students learning Chinese by 2015.
亞洲學(xué)會(huì)已經(jīng)設(shè)定目標(biāo):到2015年,至少要讓5%的美國(guó)中學(xué)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
"Millions of Chinese are learning English, but only 24,000 Americans are learning Chinese," said Andrew Corcoran of the San Francisco-based Chinese American International School, the oldest Mandarin "immersion" program in the country.
“數(shù)百萬(wàn)的中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ),但只有2.4萬(wàn)美國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)”,位于舊金山的中美國(guó)際學(xué)校的安德魯-科克蘭指出。這里是全美早開(kāi)展“浸泡式”漢語(yǔ)教學(xué)的學(xué)校。
The most popular languages after English in US schools at present are Spanish and French. Japanese is the most-sought-after Asian language.
目前在美國(guó)學(xué)校中,除英語(yǔ)之外,流行的語(yǔ)言是西班牙語(yǔ)和法語(yǔ)。在亞洲語(yǔ)言中,日語(yǔ)是受歡迎的一種語(yǔ)言。
在中國(guó)不斷對(duì)美國(guó)施加影響的陰影下,許多美國(guó)人競(jìng)相學(xué)習(xí)漢語(yǔ),希望以此保持他們的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。
"Interest in learning Chinese among American youth and their parents has grown dramatically in the past five years," said Vivien Stewart, vice president at the Asia Society, a US group trying to bridge the gap between Americans and the peoples of Asia and the Pacific.
美國(guó)亞洲學(xué)會(huì)集團(tuán)副總裁維文-斯圖爾特說(shuō):“過(guò)去五年中,美國(guó)青少年和他們的父母對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣大大增加?!眮喼迣W(xué)會(huì)旨在為美國(guó)和亞太地區(qū)國(guó)家之間架起交流與理解的橋梁。
China's dramatic rise to near superpower status and its telling effects politically, economically and culturally are driving the interest to learn the language, experts say.
專(zhuān)家們表示,中國(guó)驚人的崛起使其逐漸成為超級(jí)大國(guó),加上其在政治、經(jīng)濟(jì)及文化方面具有顯著的影響力,這些因素推動(dòng)了人們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣。
From kindergartens to high schools, studies by the Asia Society show,there is a "rapid rise" in interest among pupils to study the Chinese language.
亞洲學(xué)會(huì)的研究結(jié)果顯示,從幼兒園到中學(xué),學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣呈“快速增長(zhǎng)”勢(shì)頭。
"The Chinese rich cultural traditions and blossoming economy mean that is now essential for all of our students to be better prepared to engage them and seize opportunities together," said Michael Levine, Asia Society's executive director of education.
亞洲學(xué)會(huì)教育常務(wù)董事邁克爾。列文說(shuō):“中國(guó)豐富的文化傳統(tǒng)、繁榮的經(jīng)濟(jì)發(fā)展意味著現(xiàn)在我們的學(xué)生都應(yīng)為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、了解中國(guó)做更充分的準(zhǔn)備,并抓住兩國(guó)共同發(fā)展的機(jī)遇。"
A 2004 College Board survey found that 2,400 high schools —— an incredibly high number —— would be interested in offering the Advanced Placement (AP) courses in Chinese language and culture when the courses become available in 2006.
2004年美國(guó)大學(xué)理事會(huì)的調(diào)查結(jié)果顯示,到2006年引入中國(guó)語(yǔ)言及文化課程后,全美將有2400所中學(xué)有興趣提供這方面的進(jìn)階先修課程和考試,這一數(shù)字高得驚人。
China, the world's most populous nation, is critical to the United States because it is a leading trader, consumer and investor. Its political influence is also rising across the globe.
作為世界上人口多的國(guó)家,中國(guó)對(duì)美國(guó)來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,因?yàn)樗侵饕馁Q(mào)易國(guó)、消費(fèi)國(guó)及投資國(guó)。中國(guó)在全球的政治影響力也在不斷上升。
It has replaced the United States as the world's largest consumer and could become the second largest economy in the world, after the United States, in the next two to three decades.
中國(guó)已經(jīng)取代美國(guó)成為全球大的消費(fèi)國(guó),而且,在未來(lái)20到30年內(nèi),中國(guó)還有可能成為繼美國(guó)之后的全球第二大經(jīng)濟(jì)體。
America's huge budget deficit, economists say, is being bankrolled by China to the tune of one billion dollars per day through its purchase of US Treasury bills —— 200 billion dollars last year and possibly as much as 300
billion dollars already this year.
經(jīng)濟(jì)學(xué)家們表示,多虧中國(guó)每天購(gòu)買(mǎi)多達(dá)10億美元的美國(guó)國(guó)債,美國(guó)的巨額預(yù)算赤字才得以緩解。去年中國(guó)購(gòu)買(mǎi)美國(guó)國(guó)債總額為2000億,而今年到目前為止可能已經(jīng)達(dá)到3000億美元。
Even though the US State Department has designated the Chinese language "critical" to national prosperity and security, the "current infrastructure to support recruitment of students and teachers as well as the growth of high quality programs is woefully inadequate," an Asia Society study says.
盡管美國(guó)國(guó)務(wù)院指出漢語(yǔ)對(duì)國(guó)家的繁榮及安全來(lái)說(shuō)非常重要,目前仍缺乏吸引學(xué)生和教師的相關(guān)基礎(chǔ)設(shè)施,而且高質(zhì)量的教育項(xiàng)目的增長(zhǎng)水平仍相當(dāng)有限。
The Society has set a target of having at least five percent of American high school students learning Chinese by 2015.
亞洲學(xué)會(huì)已經(jīng)設(shè)定目標(biāo):到2015年,至少要讓5%的美國(guó)中學(xué)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
"Millions of Chinese are learning English, but only 24,000 Americans are learning Chinese," said Andrew Corcoran of the San Francisco-based Chinese American International School, the oldest Mandarin "immersion" program in the country.
“數(shù)百萬(wàn)的中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ),但只有2.4萬(wàn)美國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)”,位于舊金山的中美國(guó)際學(xué)校的安德魯-科克蘭指出。這里是全美早開(kāi)展“浸泡式”漢語(yǔ)教學(xué)的學(xué)校。
The most popular languages after English in US schools at present are Spanish and French. Japanese is the most-sought-after Asian language.
目前在美國(guó)學(xué)校中,除英語(yǔ)之外,流行的語(yǔ)言是西班牙語(yǔ)和法語(yǔ)。在亞洲語(yǔ)言中,日語(yǔ)是受歡迎的一種語(yǔ)言。

