意大利一部長在家養(yǎng)狼當寵物惹爭議

字號:

An Italian minister who revealed he is keeping wolves as pets told authorities on Wednesday to feel free to come and investigate as he always needed "fresh meat".
    意大利改革部部長羅伯托??柎_利最近向外界透露,他在家中養(yǎng)了一群狼做寵物。而他養(yǎng)狼的目的則是因為他自己總是需要得到“新鮮的肉類”,他表示,將隨時恭候有關(guān)人員來調(diào)查此事。
    "If anyone wants to visually ascertain what type (of wolves) they are,they're welcome. We always need fresh meat," he responded in Corriere della Sera. Calderoli, a firebrand leader of the populist Northern League party, told La Stampa daily earlier this week he had the experience needed to look after the wolf cubs and had previously kept a tiger. "I know how to manage them. Here in the villa, in Bergamo, I had a tiger for a year," he said, adding that he eventually had to get rid of the tiger because it ate a dog. He could face up to eight months in jail for illegal possession of wild animals.
    據(jù)路透社8月31日報道,卡爾代羅利說:“如果有誰想親眼看一看這到底是一群什么樣的狼,我隨時歡迎他們的光臨。我們總是需要新鮮的肉類?!笨柎_利是意大利北方聯(lián)盟的一位政治領(lǐng)袖,他曾聲稱,自己有足夠的經(jīng)驗可以照顧好那些剛出生的小狼,而且以前他還養(yǎng)過一只老虎。而他最后不得不拋棄這只虎的原因則在于它吃掉了一只狗。由于非法擁有野生動物,卡爾代羅利可能將面臨最多達8個月的監(jiān)禁。
    "He is a minister and should set a good example, not put himself on the same level as traffickers in endangered species," said Giovanni Guadagna,with Italy's anti-vivisection league.
    意大利反活體解剖聯(lián)盟的喬瓦尼。瓜達尼亞表示:“身為政府部長,他應該在這方面樹立一個好的榜樣,而不應當使自己與那些專門走私瀕危動物的不法商販處在同一水平線上。”