零售集團(tuán)阿卡迪亞(Arcadia)老板菲利普?格林(Philip Green)周四透露,他已給自己發(fā)放12億英鎊股息。這一數(shù)字是阿卡迪亞年?duì)I業(yè)利潤(rùn)的三倍多。
Philip Green, the owner of Arcadia revealed on Thursday he has paid himself a £1.2bn dividend more than three times the retail group‘s annual operating profits
格林先生控制著阿卡迪亞92%的股權(quán)。阿卡迪亞零售集團(tuán)將向全部股東支付總額13億英鎊股息。哈利法克斯蘇格蘭銀行(HBOS)將得到剩余部分的股息。在2002年格林先生出資8.5億英鎊收購(gòu)阿卡迪亞時(shí),該銀行曾幫助他進(jìn)行融資。
Arcadia Group, in which Mr Green controls 92 per cent of the shares, will pay a total £1.3bn in dividends to shareholders. HBOS, which helped finance Mr Green‘s £850m takeover of Arcadia in 2002, will receive the remainder of the payout.
支付這筆巨額股息之前的一周,格林先生旗下另一家零售集團(tuán)BHS公布了全年業(yè)績(jī),當(dāng)時(shí)他決定不給自己分紅。這筆巨額股息將由集團(tuán)的運(yùn)營(yíng)債務(wù)提供資金,而集團(tuán)運(yùn)營(yíng)負(fù)債在8月底已從去年的2.658億英鎊飆升至13.5億英鎊。
The huge payout comes a week after Mr Green declined to pay himself a dividend following full-year results from BHS, the retail group he also owns. It will be financed from group operational debt which shot up from £265.8m last year to £1.35bn at the end August.
格林先生這筆橫財(cái)?shù)南鞒鰰r(shí),阿卡迪亞公布,集團(tuán)扣除商譽(yù)前的運(yùn)營(yíng)利潤(rùn)增長(zhǎng)了10%,達(dá)3.261億英鎊,銷售額為17.7億英鎊。在至8月27日的一年里,集團(tuán)同店銷售增長(zhǎng)1.3%.格林先生三年前收購(gòu)了阿卡迪亞,使自己成為全英國(guó)最富有的私人老板。
News of the windfall came as Arcadia, which Mr Green bought three years ago to make him the UK‘s wealthiest private businessman, reported a 10 per cent increase in operating profits before goodwill to £326.1m on sales of £1.77bn. Like-for-like sales rose 1.3 per cent in the year to August 27.
集團(tuán)表示,英國(guó)商業(yè)零售市場(chǎng)狀況仍“富于挑戰(zhàn),且競(jìng)爭(zhēng)極其激烈”。集團(tuán)同時(shí)披露,自8月底以來(lái),營(yíng)業(yè)額已比去年同期增長(zhǎng)了3%. The group said conditions on the UK high street remained “challenging and extremely competitive” as it revealed turnover since the end of August had risen 3 per cent compared to the same period a year ago.
格林先生在聲明中表示:“這一業(yè)績(jī)給了我們支付股息的信心,而且更重要的是,它讓我們有信心保持高水平的業(yè)務(wù)投資?!?BR> “This performance has given us the confidence to both pay the dividend and, more importantly, continue the high level of investment in the business,‘’ Mr Green said in the statement.
格林先生去年試圖收購(gòu)瑪莎百貨(Marks and Spencer)未果。在他獲得這筆新的巨額資金后,外界對(duì)其意圖的疑問(wèn)很可能越來(lái)越大。
Mr Green, who failed in his attempt to buy Marks and Spencer last year, is likely to face growing questions about his intentions following his latest windfall.
這位企業(yè)家已建立起一個(gè)零售業(yè)王國(guó),囊括了英國(guó)零售市場(chǎng)上一些最的企業(yè)。去年格林先生對(duì)瑪莎百貨提出了91億英鎊的指示收購(gòu)報(bào)價(jià),但由于未能獲得董事會(huì)支持,最后被迫放棄。
The entrepreneur has built a retail empire that includes some of the most familiar names on the UK high street. Last year he was forced to walk away from a bid for Marks and Spencer after failing to receive the backing of the board for his £9.1bn indicative offer.
資源出處:FanE「翻譯中國(guó)」
Philip Green, the owner of Arcadia revealed on Thursday he has paid himself a £1.2bn dividend more than three times the retail group‘s annual operating profits
格林先生控制著阿卡迪亞92%的股權(quán)。阿卡迪亞零售集團(tuán)將向全部股東支付總額13億英鎊股息。哈利法克斯蘇格蘭銀行(HBOS)將得到剩余部分的股息。在2002年格林先生出資8.5億英鎊收購(gòu)阿卡迪亞時(shí),該銀行曾幫助他進(jìn)行融資。
Arcadia Group, in which Mr Green controls 92 per cent of the shares, will pay a total £1.3bn in dividends to shareholders. HBOS, which helped finance Mr Green‘s £850m takeover of Arcadia in 2002, will receive the remainder of the payout.
支付這筆巨額股息之前的一周,格林先生旗下另一家零售集團(tuán)BHS公布了全年業(yè)績(jī),當(dāng)時(shí)他決定不給自己分紅。這筆巨額股息將由集團(tuán)的運(yùn)營(yíng)債務(wù)提供資金,而集團(tuán)運(yùn)營(yíng)負(fù)債在8月底已從去年的2.658億英鎊飆升至13.5億英鎊。
The huge payout comes a week after Mr Green declined to pay himself a dividend following full-year results from BHS, the retail group he also owns. It will be financed from group operational debt which shot up from £265.8m last year to £1.35bn at the end August.
格林先生這筆橫財(cái)?shù)南鞒鰰r(shí),阿卡迪亞公布,集團(tuán)扣除商譽(yù)前的運(yùn)營(yíng)利潤(rùn)增長(zhǎng)了10%,達(dá)3.261億英鎊,銷售額為17.7億英鎊。在至8月27日的一年里,集團(tuán)同店銷售增長(zhǎng)1.3%.格林先生三年前收購(gòu)了阿卡迪亞,使自己成為全英國(guó)最富有的私人老板。
News of the windfall came as Arcadia, which Mr Green bought three years ago to make him the UK‘s wealthiest private businessman, reported a 10 per cent increase in operating profits before goodwill to £326.1m on sales of £1.77bn. Like-for-like sales rose 1.3 per cent in the year to August 27.
集團(tuán)表示,英國(guó)商業(yè)零售市場(chǎng)狀況仍“富于挑戰(zhàn),且競(jìng)爭(zhēng)極其激烈”。集團(tuán)同時(shí)披露,自8月底以來(lái),營(yíng)業(yè)額已比去年同期增長(zhǎng)了3%. The group said conditions on the UK high street remained “challenging and extremely competitive” as it revealed turnover since the end of August had risen 3 per cent compared to the same period a year ago.
格林先生在聲明中表示:“這一業(yè)績(jī)給了我們支付股息的信心,而且更重要的是,它讓我們有信心保持高水平的業(yè)務(wù)投資?!?BR> “This performance has given us the confidence to both pay the dividend and, more importantly, continue the high level of investment in the business,‘’ Mr Green said in the statement.
格林先生去年試圖收購(gòu)瑪莎百貨(Marks and Spencer)未果。在他獲得這筆新的巨額資金后,外界對(duì)其意圖的疑問(wèn)很可能越來(lái)越大。
Mr Green, who failed in his attempt to buy Marks and Spencer last year, is likely to face growing questions about his intentions following his latest windfall.
這位企業(yè)家已建立起一個(gè)零售業(yè)王國(guó),囊括了英國(guó)零售市場(chǎng)上一些最的企業(yè)。去年格林先生對(duì)瑪莎百貨提出了91億英鎊的指示收購(gòu)報(bào)價(jià),但由于未能獲得董事會(huì)支持,最后被迫放棄。
The entrepreneur has built a retail empire that includes some of the most familiar names on the UK high street. Last year he was forced to walk away from a bid for Marks and Spencer after failing to receive the backing of the board for his £9.1bn indicative offer.
資源出處:FanE「翻譯中國(guó)」