LOS ANGELES (AP) —— Jessica Simpson and Nick Lachey, who turned mid-level music careers into a Hollywood star-spangled marriage, have separated following months of persistent breakup rumors.洛杉磯—在持續(xù)幾個(gè)月的分手謠言后,杰???。辛普森和尼克。拉基正式分居。
The couple announced their separation Wednesday.雙方于周三正式宣布了他們分手的消息。
"After three years of marriage, and careful thought and consideration, we have decided to part ways," they said in a joint statement released by their publicists. "This is the mutual decision of two people with an enormous amount of respect and admiration for each other."在結(jié)婚三年之后, 經(jīng)過(guò)再三考慮, 我們決定正式分手。我們彼此尊敬愛慕, 這個(gè)決定是雙方的共同決定。
Calls seeking further comment from publicists Meredith O' Sullivan and Rob Shuter were not immediately returned early Thursday.雙方發(fā)言人周四早晨沒(méi)有回電記者發(fā)表更多評(píng)論。
The couple have been dogged by rumors that their marriage was in trouble —— Us Weekly reported that they split in an Oct. 17 issue —— but Simpson, 25, and Lachey, 32, brushed the speculation aside and insisted they were still together.最近這對(duì)夫婦謠言纏身,紛傳婚姻亮紅燈。美國(guó)周報(bào)在十月17日?qǐng)?bào)道了他們分手的消息。但是辛普森,25和拉基沒(méi)有理會(huì)傳言堅(jiān)持說(shuō)他們?nèi)匀辉谝黄稹?BR> In the December-January issue of Teen People, which went on newsstands earlier this month, Simpson denied rumors that the marriage was kaput.辛普森在已于本月初上柜的年輕人物雜志12月和1月雙月刊中否認(rèn)了關(guān)于他們婚姻破裂的謠傳。
"Hopefully mine and Nick's story will continue for the rest of our lives, like what we vowed, through sickness and in health," said Simpson, who famously professed that she remained a virgin until she got married.辛普森說(shuō):“希望我和尼克的童話就像我們的婚禮誓言一樣會(huì)持續(xù)一生,不管是疾病還是健康?!?辛普森曾眾所周知聲稱自己在結(jié)婚前是處女。
The couple wed in October 2002, back when they were known simply as pop singers. But Simpson hadn't achieved the multiplatinum successes of peers Britney Spears and Christina Aguilera, while Lachey was a member of the boy band 98 Degrees, which sold far fewer albums than such acts as 'N Sync and Backstreet Boys.這對(duì)夫婦于2002年10月結(jié)婚。當(dāng)時(shí)他們只是普通流行歌手。辛普森并沒(méi)有象她的同期歌手取得巨大成功。 拉基是男孩樂(lè)隊(duì)98度的成員, 此樂(lè)隊(duì)比起其他類似樂(lè)隊(duì)'N Sync 和后街男孩唱片銷量要少得多。
The couple's reality show, "Newlyweds: Nick & Jessica," which chronicled their daily lives in a new California home, turned them into stars. The show, which ran for three seasons, made Simpson infamous for her dippy-blonde moments, including the time she confused the tuna she was eating for chicken, or when she eschewed Buffalo wings because "I don't eat buffalo."夫婦倆人的真人劇“新婚夫婦:尼克和杰希卡”記錄了他們?cè)诩永D醽喰戮拥纳铧c(diǎn)滴,這使他們兩雙雙成為了明星。這個(gè)真人劇已經(jīng)播出了三個(gè)季度, 其中辛普森的一些漂亮女孩的傻里傻氣的鏡頭,比如她把吞拿魚當(dāng)成雞肉,還有當(dāng)她看到水牛城風(fēng)味雞翅便跑得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的, 因?yàn)樗安怀运!保?也使她更出名。
Simpson's star status has begun to outshine Lachey's. She played Daisy Duke in this summer's hit movie "The Dukes of Hazzard," and she endorses "Dessert," a beauty line that includes flavored body creams. Lachey, whose solo album has had disappointing sales, appeared in some episodes of the sitcom "Charmed."辛普森的明星地位逐漸開始超越拉基。她在今年夏天的熱門影片“正義先鋒”中飾演黛西。杜克。她還是“甜點(diǎn)”品牌包括有香味的潤(rùn)膚露的一美容產(chǎn)品系列的代言人。 相比而言,拉基只在情景劇“Charmed”幾集里參加演出,唱片業(yè)績(jī)甚不佳。
Besides appearing in "Newlyweds," the couple entertained U.S. troops earlier this year in the ABC special "Nick & Jessica's Tour of Duty," and last year they hosted the ABC variety special "Nick & Jessica's Family Christmas." A coffee table book, "Jessica Simpson I Do: Achieving Your Dream Wedding," also was released last year.除了“新婚夫婦”真實(shí)劇,辛普森夫婦在今年初ABC特別節(jié)目“尼克和杰希卡的軍役之旅”中對(duì)美國(guó)軍隊(duì)進(jìn)行了慰問(wèn)演出。去年他們主持了ABC綜藝特別節(jié)目“尼克和杰??ǖ募彝ナフQ”, 同時(shí)他們還出版了一本名為“杰??āP疗丈何以敢?,實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想婚禮”的休閑書。
The couple announced their separation Wednesday.雙方于周三正式宣布了他們分手的消息。
"After three years of marriage, and careful thought and consideration, we have decided to part ways," they said in a joint statement released by their publicists. "This is the mutual decision of two people with an enormous amount of respect and admiration for each other."在結(jié)婚三年之后, 經(jīng)過(guò)再三考慮, 我們決定正式分手。我們彼此尊敬愛慕, 這個(gè)決定是雙方的共同決定。
Calls seeking further comment from publicists Meredith O' Sullivan and Rob Shuter were not immediately returned early Thursday.雙方發(fā)言人周四早晨沒(méi)有回電記者發(fā)表更多評(píng)論。
The couple have been dogged by rumors that their marriage was in trouble —— Us Weekly reported that they split in an Oct. 17 issue —— but Simpson, 25, and Lachey, 32, brushed the speculation aside and insisted they were still together.最近這對(duì)夫婦謠言纏身,紛傳婚姻亮紅燈。美國(guó)周報(bào)在十月17日?qǐng)?bào)道了他們分手的消息。但是辛普森,25和拉基沒(méi)有理會(huì)傳言堅(jiān)持說(shuō)他們?nèi)匀辉谝黄稹?BR> In the December-January issue of Teen People, which went on newsstands earlier this month, Simpson denied rumors that the marriage was kaput.辛普森在已于本月初上柜的年輕人物雜志12月和1月雙月刊中否認(rèn)了關(guān)于他們婚姻破裂的謠傳。
"Hopefully mine and Nick's story will continue for the rest of our lives, like what we vowed, through sickness and in health," said Simpson, who famously professed that she remained a virgin until she got married.辛普森說(shuō):“希望我和尼克的童話就像我們的婚禮誓言一樣會(huì)持續(xù)一生,不管是疾病還是健康?!?辛普森曾眾所周知聲稱自己在結(jié)婚前是處女。
The couple wed in October 2002, back when they were known simply as pop singers. But Simpson hadn't achieved the multiplatinum successes of peers Britney Spears and Christina Aguilera, while Lachey was a member of the boy band 98 Degrees, which sold far fewer albums than such acts as 'N Sync and Backstreet Boys.這對(duì)夫婦于2002年10月結(jié)婚。當(dāng)時(shí)他們只是普通流行歌手。辛普森并沒(méi)有象她的同期歌手取得巨大成功。 拉基是男孩樂(lè)隊(duì)98度的成員, 此樂(lè)隊(duì)比起其他類似樂(lè)隊(duì)'N Sync 和后街男孩唱片銷量要少得多。
The couple's reality show, "Newlyweds: Nick & Jessica," which chronicled their daily lives in a new California home, turned them into stars. The show, which ran for three seasons, made Simpson infamous for her dippy-blonde moments, including the time she confused the tuna she was eating for chicken, or when she eschewed Buffalo wings because "I don't eat buffalo."夫婦倆人的真人劇“新婚夫婦:尼克和杰希卡”記錄了他們?cè)诩永D醽喰戮拥纳铧c(diǎn)滴,這使他們兩雙雙成為了明星。這個(gè)真人劇已經(jīng)播出了三個(gè)季度, 其中辛普森的一些漂亮女孩的傻里傻氣的鏡頭,比如她把吞拿魚當(dāng)成雞肉,還有當(dāng)她看到水牛城風(fēng)味雞翅便跑得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的, 因?yàn)樗安怀运!保?也使她更出名。
Simpson's star status has begun to outshine Lachey's. She played Daisy Duke in this summer's hit movie "The Dukes of Hazzard," and she endorses "Dessert," a beauty line that includes flavored body creams. Lachey, whose solo album has had disappointing sales, appeared in some episodes of the sitcom "Charmed."辛普森的明星地位逐漸開始超越拉基。她在今年夏天的熱門影片“正義先鋒”中飾演黛西。杜克。她還是“甜點(diǎn)”品牌包括有香味的潤(rùn)膚露的一美容產(chǎn)品系列的代言人。 相比而言,拉基只在情景劇“Charmed”幾集里參加演出,唱片業(yè)績(jī)甚不佳。
Besides appearing in "Newlyweds," the couple entertained U.S. troops earlier this year in the ABC special "Nick & Jessica's Tour of Duty," and last year they hosted the ABC variety special "Nick & Jessica's Family Christmas." A coffee table book, "Jessica Simpson I Do: Achieving Your Dream Wedding," also was released last year.除了“新婚夫婦”真實(shí)劇,辛普森夫婦在今年初ABC特別節(jié)目“尼克和杰希卡的軍役之旅”中對(duì)美國(guó)軍隊(duì)進(jìn)行了慰問(wèn)演出。去年他們主持了ABC綜藝特別節(jié)目“尼克和杰??ǖ募彝ナフQ”, 同時(shí)他們還出版了一本名為“杰??āP疗丈何以敢?,實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想婚禮”的休閑書。