英語(yǔ)精解【77】布什的反墮胎政策

字號(hào):

U.S. Abortion Policy Closes African Clinics
    美聯(lián)邦反墮胎法案使得非洲醫(yī)療機(jī)構(gòu)關(guān)閉
    Wed Sep 24, 4:19 PM ET
    WASHINGTON (Reuters) - President Bush's anti-abortion policy has forced family planning clinics in poor countries to close, leaving some communities without any healthcare, according to a report issued Wednesday.
    華盛頓(路透社)-根據(jù)本周三公開報(bào)告顯示,由于布什總統(tǒng)的反墮胎政策,貧窮國(guó)家的計(jì)劃生育機(jī)構(gòu)已被迫關(guān)閉,一些社區(qū)也因此而缺乏必備的衛(wèi)生保健。
    ★abortion,Induced termination of pregnancy and expulsion of an embryo or fetus that is incapable of survival.促使懷孕的停止和無法存活的胚胎或胎兒排出。
    Even faith-based clinics that promote abstinence —— in line with White House policy —— have had to close, according to organizers. Under the policy, known as the Global Gag rule by opponents, foreign family planning agencies cannot receive U.S. funds if they provide abortion services or lobby to make or keep abortion legal in their own country.
    據(jù)組織者說,雖然一些診所信譽(yù)良好,并按照白宮制定的政策提倡節(jié)欲,但是也不得不關(guān)閉。布什的反墮胎政策被反對(duì)者們稱為“全球限制自由法”。根據(jù)這項(xiàng)政策規(guī)定,那些提供或推動(dòng)人工流產(chǎn)的外國(guó)計(jì)劃生育機(jī)構(gòu)將不能得到聯(lián)邦政府的資金支持。
    ★abstinence,The act or practice of refraining from indulging an appetite, as for food. 節(jié)食避免放縱欲望的行為或習(xí)慣,如食欲。Abstinence from alcoholic drinks is advisable. 戒飲烈性酒是有益的。abstinence 、self-denial 、temperance、 sobriety 、continence是近義詞,進(jìn)行簡(jiǎn)要解釋區(qū)分。These nouns refer to restraint of one's appetites or desires. Self-denial指為了實(shí)現(xiàn)更高的目標(biāo),如為了他人的利益而控制自己的欲望:She practiced self-denial in order to provide for her family's needs. Temperance in its general sense refers to moderation and self-restraint.為了家人的需要,她克制著自己;Temperance通常意義上指節(jié)制和自我控制:negotiations marked by the temperance of the participants,參與各方都很克制的談判; sobriety指在舉止、方式和對(duì)待事物上嚴(yán)肅認(rèn)真,兩個(gè)名詞都表示對(duì)酒制品消費(fèi)的節(jié)制和戒除:Teetotalers preach temperance for everyone. 完全戒酒者為每個(gè)人祈禱節(jié)制飲酒。 Continence特指性生活上的節(jié)制。
    ★in line with,符合。
    ★gag rule is also called gag law,A rule, as in a legislative body, limiting discussion or debate on an issue.限制言論或講座自由的法律、法規(guī)。
    ★L(fēng)obby,To try to influence (an official) to take a desired action. 陳情試圖努力影響(官員)采取有利行動(dòng)。
    A survey of Ethiopia, Kenya, Romania and Zambia by Population Action International and the Planned Parenthood Federation of America showed the rule had forced clinics to close and left many men and women without access to contraceptives that could prevent both unwanted pregnancies and AIDS.
    國(guó)際人口行動(dòng)組織和美國(guó)計(jì)劃生育聯(lián)盟對(duì)埃塞俄比亞、肯尼亞、羅馬尼亞進(jìn)行了調(diào)查,調(diào)查結(jié)果表明布什對(duì)反墮胎政策迫使好多診所關(guān)閉,并且也導(dǎo)致許眾多成年男女無法獲得用來防止計(jì)劃外懷孕和艾滋病買避孕品。
    ★contraceptive,A device, drug, or chemical agent that prevents conception. 避孕用具。
    Last month Bush ordered the State Department to strengthen the rule by withholding U.S. family planning help from overseas groups that promote or perform abortions with their own money.
    上個(gè)月,布什政府命令國(guó)務(wù)院撤銷對(duì)那些利用美國(guó)提供的資金推動(dòng)或?qū)嵤┤斯ち鳟a(chǎn)的國(guó)外機(jī)構(gòu)進(jìn)行的聯(lián)邦政府計(jì)劃生育援助,進(jìn)一步鞏固反墮胎法案。
    ★Withhold, To keep in check; restrain.使停止;限制,阻擋。to withhold payment ,拒付。