英語(yǔ)精解【44】柬埔寨的巨蟒男孩

字號(hào):

They're Flocking to See 'Python Boy'
    巨蟒男孩吸引參觀人群
    SITTBOW, Cambodia (Reuters) - Cambodians are flocking to see a three-year-old boy they believe was the son of a dragon in a former life because his best friend is a four-meter-long python.
    柬埔寨,路透社-柬埔寨人都成群結(jié)隊(duì)去觀看一個(gè)三歲的小男孩,由于小男孩的朋友是一條四米長(zhǎng)的巨蟒,人們認(rèn)為小孩前生是一條龍的兒子。
    ★flock:To congregate or travel in a flock or crowd. 聚集成群,常與to, in, out, together連用,如: It rarely happened that people in the town flocked to the theatre to see the new opera.鎮(zhèn)上的人蜂擁到劇院去看那部新歌劇,這是難得有的事。"
    ★former life:傳說(shuō)中人的前生,還有所謂的after life:來(lái)世,也就是死后.
    Curled up for an afternoon snooze inside the coils of his scaly companion, the child attracts regular visits in the impoverished southeast Asian nation from villagers anxious to make use of what they believe are his supernatural powers.
    小孩整個(gè)下午都蜷縮在巨鱗盤(pán)成的圈里睡覺(jué)。村民們經(jīng)常到這個(gè)貧窮的東南亞國(guó)家看巨蟒男孩,他們渴望利用孩子身上的超自然權(quán)力。
    ★Curl up:蜷縮。The beggar Curled up in the corner because of cold.
    ★snooze (尤指在白天)打瞌睡, 睡午覺(jué), 懶散地消磨(時(shí)間),可以與away搭配使用。
    ★Scaly在本文中的意思是鱗狀的,有鱗的,它還有一個(gè)常用意思,作卑劣的, 可憎的講,如:scaly bum:邋遢鬼; 卑劣的人。
    ★impoverished有兩個(gè)意思,一個(gè)是Reduced to poverty; poverty-stricken:貧困的,赤貧的;另一個(gè)是Deprived of natural richness or strength; depleted:力量或肥性被耗盡的,用盡的。如:an impoverished speech; 貧乏的講演;a region impoverished by drought.由于干旱而變得貧瘠的地區(qū)。
    ★Supernatural,超自然物, 神奇的東西;[the supernatural] 超自然現(xiàn)象。
    "He has been playing with the python ever since he could first crawl," said his mother Kim Kannara, who is perfectly happy to allow her son to sleep cheek-by-jowl with the giant constrictor even though it could easily have him for dinner.
    雖然大蟒可以毫不費(fèi)近的把孩子當(dāng)飯吃掉,但孩子的母親很樂(lè)意讓孩子臉貼巨蟒頭枕著它睡覺(jué),這位母親還說(shuō):“他從剛會(huì)爬時(shí)就和開(kāi)始和巨蟒玩耍。"
    Traditional beliefs are still strong in Cambodia and it was not long before the boy's friendship with the female snake prompted a fortune teller to declare he must have been the son of a dragon in a previous life.
    傳統(tǒng)信仰在柬埔寨仍然非常強(qiáng)大,而且就在孩子和雌蟒成為朋友前不久,曾有算命者聲稱此男孩生前是一條龍的兒子。
    ★fortune teller :算命者。
    His special powers will probably make him a traditional healer at the age of seven, but meanwhile the bond between boy and snake is limiting the movements of the family.
    他這種特別的能力或許會(huì)使他在7 歲的時(shí)候成為傳說(shuō)中利用宗教信仰治療的治病術(shù)士,但是同時(shí)男孩和蟒蛇之間的關(guān)系限制了這家人的移動(dòng)。
    ★healer:治療的人(尤其是用宗教迷信方式治病的人), 醫(yī)師,這個(gè)詞還有治療物, 藥劑的意思。Heal-all:萬(wàn)靈藥, 百寶丹。
    "I don't know what is special about the relationship between my son and the snake —— whether they were related in their previous lives —— but they certainly can't be separated," Kim Kannara said.
    孩子的母親說(shuō)," 我并不知道什么關(guān)于兒子和蛇之間的特別關(guān)系,也不知道他們?cè)谒麄兩笆欠裼嘘P(guān) ,但我確定他們不能被分開(kāi)。"
    "I once took my son off to the provinces, but we couldn't stay because my son was missing Chamreun so much."
    她還說(shuō)" 我曾經(jīng)把我的兒子帶到別的地方去,但是由于兒子非常想念巨蟒朋友而使得我們無(wú)法停留?!?BR>