Annan Faces His 'Most Difficult' Moment
安南面臨他“最困難的”時(shí)刻
UNITED NATIONS, March 29 — As Kofi Annan sees it, the time for low profiles is past.
聯(lián)合國(guó),3月29日 – 正如科菲·安南所認(rèn)識(shí)到的,不能再保持低姿態(tài)了。
★low profile, “低姿態(tài)”:The government is trying to keep a low profile on this issue. 政府力圖在這個(gè)問(wèn)題上保持低姿態(tài)。也可以說(shuō)low-key, “低調(diào)的,不招搖的”:The prime minister made a low-key speech, hoping to calm the situation. 首相作了一次低調(diào)的演說(shuō),希望使形勢(shì)緩和下來(lái)。此外,還有諸如subdued, softened等。
A war has erupted without sanction from the United Nations, and as its secretary general, he has to speak up about the conflict, look ahead to the future of Iraq, and keep the Nobel Prize-winning institution from reverting to its cold-war self: a bypassed, impossibly intricate bureaucracy, an off-off-Broadway stage featuring small-time diplomatic dramas.
在沒(méi)有得到聯(lián)合國(guó)授權(quán)的情況下戰(zhàn)爭(zhēng)打響了,作為聯(lián)合國(guó)的秘書(shū)長(zhǎng),他不得不就沖突闡明觀點(diǎn),為伊拉克的未來(lái)做籌劃,還要力圖阻止這個(gè)曾獲得諾貝爾獎(jiǎng)的國(guó)際機(jī)構(gòu)重新回到冷戰(zhàn)期間的狀態(tài):一個(gè)被繞道而過(guò)的、異常繁瑣的官僚機(jī)構(gòu),一個(gè)時(shí)常上演瑣碎外交戲劇的“外百老匯戲劇界之外”的舞臺(tái)。
★look ahead, “為將來(lái)設(shè)想”:We are trying to look ahead and see what our options are. 我們努力著眼于未來(lái),看我們有什么選擇。revert to, “恢復(fù),回復(fù)到(從前,一般為不好的狀態(tài))”He's stopped taking drugs now, but he may revert to taking them again. 他現(xiàn)在是停止吸毒了,但有可能重新吸上。off-Broadway, “外百老匯戲劇的”:an off-Broadway play, 外百老匯劇。small-time, “有限的,不重要的”:a small-time criminal, 一名罪輕的刑事犯。
So Mr. Annan has spent the last three weeks offering blunt observations: first about who failed whom and now about who is paying the price and what can be done about it. It is, he acknowledges, the "most difficult" moment of his four decades at the United Nations.
于是安南先生在過(guò)去的三個(gè)星期里不斷發(fā)表直言不諱的評(píng)論:先是提到誰(shuí)令誰(shuí)失望,現(xiàn)在又是哪方正付出代價(jià),為此人們可以做些什么。他承認(rèn),這是他在聯(lián)合國(guó)工作四十年來(lái)所遇到的最困難的時(shí)刻。
The defiant Iraqi government, the Anglo-American coalition and the splintered Security Council itself all have been on the receiving end of his pointed reminders.
他尖刻的提示目標(biāo)直指桀驁不馴的伊拉克政府,英美聯(lián)盟以及四分五裂的安理會(huì)。
★splinter, “(從大機(jī)構(gòu)中)分裂出來(lái),分成若干派系”:Eventually, the former big party splintered into several smaller political parties. 最終,先前的大黨分裂成數(shù)個(gè)小政治黨派。
安南面臨他“最困難的”時(shí)刻
UNITED NATIONS, March 29 — As Kofi Annan sees it, the time for low profiles is past.
聯(lián)合國(guó),3月29日 – 正如科菲·安南所認(rèn)識(shí)到的,不能再保持低姿態(tài)了。
★low profile, “低姿態(tài)”:The government is trying to keep a low profile on this issue. 政府力圖在這個(gè)問(wèn)題上保持低姿態(tài)。也可以說(shuō)low-key, “低調(diào)的,不招搖的”:The prime minister made a low-key speech, hoping to calm the situation. 首相作了一次低調(diào)的演說(shuō),希望使形勢(shì)緩和下來(lái)。此外,還有諸如subdued, softened等。
A war has erupted without sanction from the United Nations, and as its secretary general, he has to speak up about the conflict, look ahead to the future of Iraq, and keep the Nobel Prize-winning institution from reverting to its cold-war self: a bypassed, impossibly intricate bureaucracy, an off-off-Broadway stage featuring small-time diplomatic dramas.
在沒(méi)有得到聯(lián)合國(guó)授權(quán)的情況下戰(zhàn)爭(zhēng)打響了,作為聯(lián)合國(guó)的秘書(shū)長(zhǎng),他不得不就沖突闡明觀點(diǎn),為伊拉克的未來(lái)做籌劃,還要力圖阻止這個(gè)曾獲得諾貝爾獎(jiǎng)的國(guó)際機(jī)構(gòu)重新回到冷戰(zhàn)期間的狀態(tài):一個(gè)被繞道而過(guò)的、異常繁瑣的官僚機(jī)構(gòu),一個(gè)時(shí)常上演瑣碎外交戲劇的“外百老匯戲劇界之外”的舞臺(tái)。
★look ahead, “為將來(lái)設(shè)想”:We are trying to look ahead and see what our options are. 我們努力著眼于未來(lái),看我們有什么選擇。revert to, “恢復(fù),回復(fù)到(從前,一般為不好的狀態(tài))”He's stopped taking drugs now, but he may revert to taking them again. 他現(xiàn)在是停止吸毒了,但有可能重新吸上。off-Broadway, “外百老匯戲劇的”:an off-Broadway play, 外百老匯劇。small-time, “有限的,不重要的”:a small-time criminal, 一名罪輕的刑事犯。
So Mr. Annan has spent the last three weeks offering blunt observations: first about who failed whom and now about who is paying the price and what can be done about it. It is, he acknowledges, the "most difficult" moment of his four decades at the United Nations.
于是安南先生在過(guò)去的三個(gè)星期里不斷發(fā)表直言不諱的評(píng)論:先是提到誰(shuí)令誰(shuí)失望,現(xiàn)在又是哪方正付出代價(jià),為此人們可以做些什么。他承認(rèn),這是他在聯(lián)合國(guó)工作四十年來(lái)所遇到的最困難的時(shí)刻。
The defiant Iraqi government, the Anglo-American coalition and the splintered Security Council itself all have been on the receiving end of his pointed reminders.
他尖刻的提示目標(biāo)直指桀驁不馴的伊拉克政府,英美聯(lián)盟以及四分五裂的安理會(huì)。
★splinter, “(從大機(jī)構(gòu)中)分裂出來(lái),分成若干派系”:Eventually, the former big party splintered into several smaller political parties. 最終,先前的大黨分裂成數(shù)個(gè)小政治黨派。

