英語(yǔ)精解【22】戰(zhàn)爭(zhēng) VS 石油

字號(hào):

Uncertainty of War Unsettles Oil Industry
    戰(zhàn)爭(zhēng)的不確定性令石油工業(yè)動(dòng)蕩不安
    ★unsettle, “使不安寧,使焦急,擾亂”:The sudden changes unsettled her. 突然的變化是她心神不定。 An unsettling film, 令人不安的電影。 另外,unsettled的意思是:(1) “未解決的,未定的”:The dispute remained unsettled. 爭(zhēng)端尚未解決; (2)“variable不穩(wěn)定的,易變的”unsettled weather,易變的天氣。unsettle 的近義詞有 upset, disturb, disquiet, flurry, agitate, bother, discompose, perturb等等。
    For months, the Organization of the Petroleum Exporting Countries has scrambled, with little success, to keep a lid on oil prices. With war threatening as the cartel's ministers meet in Vienna this week, prospects for the global economy are so cloudy, analysts say, there is not much left for OPEC to do.
    數(shù)月以來(lái),石油輸出國(guó)組織拼命抑制油價(jià),盡管收效甚微。戰(zhàn)爭(zhēng)陰云密布之際,該組織成員國(guó)的部長(zhǎng)們將于本周在維也納召開(kāi)會(huì)議。分析家們?cè)u(píng)論說(shuō),由于世界經(jīng)濟(jì)前景黯淡,歐佩克不會(huì)有太多的作為。
    ★scramble, “爭(zhēng)奪,爭(zhēng)搶”:They were all scrambling to get the bargains. 他們都爭(zhēng)先恐后搶購(gòu)廉價(jià)貨。此外,還有“攀爬”的意思:The girl scrambled over the wall. 那個(gè)女孩翻過(guò)了墻:“把…攪亂”:Who has scrambled up my sewing things? 誰(shuí)把我的針線活兒弄亂了?“緊急起飛”:The Mountain Rescue Team was alerted at 10.30pm, and a helicopter scrambled immediately.高山救援隊(duì)在晚上10點(diǎn)30分接到警報(bào),一架直升機(jī)立刻起飛(前去營(yíng)救)。 Keep/put a lid on, “阻止,使…停止,取締”:Would you please put a lid on all that chatter, I'm trying to work. 可不可以請(qǐng)你不要講話了, 我在工作。注意,keep/put a/the lid on 還有“保守秘密”的意思:She keeps a very tight lid on her private life. 她嚴(yán)守自己私生活的私秘;相應(yīng)地blow/life/take the lid off 就是“揭露(丑聞)”:an article that lifts the lid off the professional gambling 揭露職業(yè)賭博界內(nèi)幕的文章。 另外,在口語(yǔ)中,put the lid on sth 還有“成為導(dǎo)致某事發(fā)生的最后一件事(常是不好的事),使…破滅”之意:James' resignation just about puts the lid on the project. 詹姆斯的辭去最后導(dǎo)致這個(gè)項(xiàng)目流產(chǎn)。
    The oil producers are not alone in their plight. Around the world, and especially in the United States, the dilemma of planning for the unknowable is upsetting the decisions of consumers, businesses and investors. That is hampering an economy struggling to better last year's meager growth, weighing on stock prices and subduing consumer spending.
    然而陷入困境的并不只是石油生產(chǎn)國(guó)。放眼世界,特別是在美國(guó),消費(fèi)者、商界以及投資者都面臨著為莫測(cè)的未來(lái)做出艱難的選擇。所有這些都在阻礙極力擴(kuò)大去年微弱增長(zhǎng)幅度的美國(guó)經(jīng)濟(jì),使股價(jià)陷于低迷并抑制消費(fèi)。
    ★plight, “困境,苦境”:the plight of the homeless 無(wú)家可歸者的苦境。與其意義相近的還有諸如predicament, fix, dilemma, quandary, box等。在plight one's troth中,用作動(dòng)詞,make a promise to marry sb 訂婚:Let's all drink to Tess and Jason, who are plighting their troth on Saturday. 讓我們?yōu)樘z和杰森干杯,他們將于星期六訂婚。 weigh on,“使煩惱,使擔(dān)憂,使陷入巨大的困難”:The burden of debt weighs heavily on these developing countries. 債務(wù)的沉重負(fù)擔(dān)使這些發(fā)展中國(guó)家陷入巨大困難。還記得我們以前說(shuō)過(guò)的weigh in (提出論據(jù))嗎?That rings a bell. OK. subdue, “抑制,降低,使…緩和”:Subdued my excitement about the upcoming holiday.克制我那因即將到來(lái)的節(jié)日而產(chǎn)生的興奮。最后看一看它的近義詞:overpower, subjugate, vanquish, crush, reduce等。