Making a Case
Powell Presents Tapes, Satellite Photos to Show Iraq Is
Deceiving U.N.
Secretary of State Colin Powell, relying on a stream of U.S. intelligence, urged the U.N. Security Council today to move against Saddam Hussein because Iraq has failed to disarm, harbors terrorists and hides behind a "web of lies."
His presentation in the packed council chamber included satellite photographs, intercepted conversations between senior Iraqi officers and statements from informants that could make or break support for going to war to disarm Iraq.
Russia, France, China and other council members skeptical of the need for a military confrontation now said they would review the evidence and demand answers from Baghdad. But they endorsed continued weapons inspections and diplomatic efforts to avert war.
「參考譯文」
提出證據(jù)
鮑威爾展示錄音帶和衛(wèi)星照片以表明伊拉克在欺騙聯(lián)合國
國務(wù)卿科林?鮑威爾今天依據(jù)一連串的軍事情報(bào)敦促聯(lián)合國對薩達(dá)姆?侯賽因采取行動(dòng),因?yàn)橐晾藳]有解除武裝,庇護(hù)恐怖分子并隱藏在“一張欺騙之網(wǎng)”的后面。
他在擁擠的安理會(huì)會(huì)議室里所提交的內(nèi)容包括衛(wèi)星照片,截獲的伊高級(jí)官員的電話交談以及告密者的陳述,這些證據(jù)將決定美國能否獲得對武力解除伊拉克武裝的支持。
俄羅斯、法國、中國和其他對是否有必要采取軍事對抗的安理會(huì)成員表示,他們將仔細(xì)研究這些證據(jù)并要求巴格達(dá)對此作出答復(fù)。不過他們?nèi)灾С掷^續(xù)進(jìn)行武器核查和避免戰(zhàn)爭的外交努力。
「精解」
題目中,make a case, “give good arguments for, 提出充分的理由”:She made out a good case for lowering our prices. 她擺出了充分的理由,說明我們必須降低價(jià)格。
路透社對此的報(bào)道題目是 U.S. gives case against Iraq ,意思差不多,case 都是“論據(jù),理由,事實(shí)”的意思。
而Make one's case, 意思是“堅(jiān)持自己的觀點(diǎn)”, 如:Here are some tips on how to make your case to your boss. 下面是些關(guān)于如何向老板表明你自己觀點(diǎn)的小竅門。
Present, 這里的意思是“提出,呈遞”,又如: When are the committee presenting their report? 委員會(huì)什么時(shí)候提出他們的報(bào)告? 其名詞形式是presentation. 請看一例: The sales director will give a short presentation on the new sales campaign. 銷售部董事將簡要介紹一下這次新銷售行動(dòng)的情況。
在正文第一節(jié),a stream of intelligence中的stream 是比喻的說法,表示一連串的象水流一樣的事物, 如: a stream of abuse 一連串的辱罵; streams of shoppers 購物者的人流 等等。Intelligence 除了有“智力,才能”的意思以外,還指“情報(bào),信息”。大名鼎鼎的美國中央情報(bào)局(CIA)就是Central Intelligence Agency. 下面的 has failed to disarm… ,注意fail to , 它是正式或夸張的用法,如:I fail to see why you find it so amusing. 我弄不懂你們?yōu)槭裁磳@件事感到如此好笑。其名詞形式是 failure to do sth, 如:His failure to answer questions made the police suspicious. 他不能回答詢問引起了警方的懷疑?! arbor terrorists… 中的 harbor(也作harbour)是“窩藏、包庇”的意思,同時(shí)這個(gè)詞還有“懷有…(尤指不好的)想法或感情”之意, 如: For years she harbored resentment against her stepmother. 多年來她對繼母心懷怨恨。
第二節(jié),intercept, “攔截,截住,截獲”,如: We intercepted and decoded a secret message from their embassy. 我們截獲并破譯出他們大使館發(fā)出的密電。
Effective defense is a matter of intercepting enemy's missiles before they can reach us. 有效的防衛(wèi)是不待敵方的導(dǎo)彈擊中我們而先行將其攔截。
Informant, 也可以說 informer, “告密者,告發(fā)的人”。 Make or break , 意思是: be crucial in making sb/sth either a success or a failure, 為某人/某事成敗的關(guān)鍵。 如:The council's decision will make or break the local theatre. 政務(wù)委員會(huì)將要決定當(dāng)?shù)貏≡旱拿\(yùn)。 這個(gè)短語也可用作定語,如: It's make-or-break time for the local theatre. 這是當(dāng)?shù)貏≡捍嫱鲐P(guān)的時(shí)刻。
Powell Presents Tapes, Satellite Photos to Show Iraq Is
Deceiving U.N.
Secretary of State Colin Powell, relying on a stream of U.S. intelligence, urged the U.N. Security Council today to move against Saddam Hussein because Iraq has failed to disarm, harbors terrorists and hides behind a "web of lies."
His presentation in the packed council chamber included satellite photographs, intercepted conversations between senior Iraqi officers and statements from informants that could make or break support for going to war to disarm Iraq.
Russia, France, China and other council members skeptical of the need for a military confrontation now said they would review the evidence and demand answers from Baghdad. But they endorsed continued weapons inspections and diplomatic efforts to avert war.
「參考譯文」
提出證據(jù)
鮑威爾展示錄音帶和衛(wèi)星照片以表明伊拉克在欺騙聯(lián)合國
國務(wù)卿科林?鮑威爾今天依據(jù)一連串的軍事情報(bào)敦促聯(lián)合國對薩達(dá)姆?侯賽因采取行動(dòng),因?yàn)橐晾藳]有解除武裝,庇護(hù)恐怖分子并隱藏在“一張欺騙之網(wǎng)”的后面。
他在擁擠的安理會(huì)會(huì)議室里所提交的內(nèi)容包括衛(wèi)星照片,截獲的伊高級(jí)官員的電話交談以及告密者的陳述,這些證據(jù)將決定美國能否獲得對武力解除伊拉克武裝的支持。
俄羅斯、法國、中國和其他對是否有必要采取軍事對抗的安理會(huì)成員表示,他們將仔細(xì)研究這些證據(jù)并要求巴格達(dá)對此作出答復(fù)。不過他們?nèi)灾С掷^續(xù)進(jìn)行武器核查和避免戰(zhàn)爭的外交努力。
「精解」
題目中,make a case, “give good arguments for, 提出充分的理由”:She made out a good case for lowering our prices. 她擺出了充分的理由,說明我們必須降低價(jià)格。
路透社對此的報(bào)道題目是 U.S. gives case against Iraq ,意思差不多,case 都是“論據(jù),理由,事實(shí)”的意思。
而Make one's case, 意思是“堅(jiān)持自己的觀點(diǎn)”, 如:Here are some tips on how to make your case to your boss. 下面是些關(guān)于如何向老板表明你自己觀點(diǎn)的小竅門。
Present, 這里的意思是“提出,呈遞”,又如: When are the committee presenting their report? 委員會(huì)什么時(shí)候提出他們的報(bào)告? 其名詞形式是presentation. 請看一例: The sales director will give a short presentation on the new sales campaign. 銷售部董事將簡要介紹一下這次新銷售行動(dòng)的情況。
在正文第一節(jié),a stream of intelligence中的stream 是比喻的說法,表示一連串的象水流一樣的事物, 如: a stream of abuse 一連串的辱罵; streams of shoppers 購物者的人流 等等。Intelligence 除了有“智力,才能”的意思以外,還指“情報(bào),信息”。大名鼎鼎的美國中央情報(bào)局(CIA)就是Central Intelligence Agency. 下面的 has failed to disarm… ,注意fail to , 它是正式或夸張的用法,如:I fail to see why you find it so amusing. 我弄不懂你們?yōu)槭裁磳@件事感到如此好笑。其名詞形式是 failure to do sth, 如:His failure to answer questions made the police suspicious. 他不能回答詢問引起了警方的懷疑?! arbor terrorists… 中的 harbor(也作harbour)是“窩藏、包庇”的意思,同時(shí)這個(gè)詞還有“懷有…(尤指不好的)想法或感情”之意, 如: For years she harbored resentment against her stepmother. 多年來她對繼母心懷怨恨。
第二節(jié),intercept, “攔截,截住,截獲”,如: We intercepted and decoded a secret message from their embassy. 我們截獲并破譯出他們大使館發(fā)出的密電。
Effective defense is a matter of intercepting enemy's missiles before they can reach us. 有效的防衛(wèi)是不待敵方的導(dǎo)彈擊中我們而先行將其攔截。
Informant, 也可以說 informer, “告密者,告發(fā)的人”。 Make or break , 意思是: be crucial in making sb/sth either a success or a failure, 為某人/某事成敗的關(guān)鍵。 如:The council's decision will make or break the local theatre. 政務(wù)委員會(huì)將要決定當(dāng)?shù)貏≡旱拿\(yùn)。 這個(gè)短語也可用作定語,如: It's make-or-break time for the local theatre. 這是當(dāng)?shù)貏≡捍嫱鲐P(guān)的時(shí)刻。