2004年10月9日舉行的阿富汗首次總統(tǒng)大選吸引著全球的目光。盡管塔利班威脅對(duì)投票點(diǎn)進(jìn)行攻擊,但這絲毫沒有減少阿富汗人民投票的積極性。
外電報(bào)道如下:
Afghans crammed polling stations for their country's first-ever direct election Saturday, defying the threat of Taliban violence in the hope of bringing peace and some economic prosperity after more than two decades of war.
Cram 的意思是“塞滿、擁擠”。例如:It's dangerous for too many people to be crammed into a bus.(公共汽車超載是危險(xiǎn)的)。This encyclopedia is crammed with information about everything under the sun.(這部百科全書擁有世上一切知識(shí))。
此次選舉是“阿富汗5000年歷首次民主選舉”,全國(guó)設(shè)投票點(diǎn)5000多個(gè),根據(jù)阿司法部公布的統(tǒng)計(jì)材料顯示,有72個(gè)政黨向阿過渡政府提交了注冊(cè)申請(qǐng)。
外電報(bào)道如下:
Afghans crammed polling stations for their country's first-ever direct election Saturday, defying the threat of Taliban violence in the hope of bringing peace and some economic prosperity after more than two decades of war.
Cram 的意思是“塞滿、擁擠”。例如:It's dangerous for too many people to be crammed into a bus.(公共汽車超載是危險(xiǎn)的)。This encyclopedia is crammed with information about everything under the sun.(這部百科全書擁有世上一切知識(shí))。
此次選舉是“阿富汗5000年歷首次民主選舉”,全國(guó)設(shè)投票點(diǎn)5000多個(gè),根據(jù)阿司法部公布的統(tǒng)計(jì)材料顯示,有72個(gè)政黨向阿過渡政府提交了注冊(cè)申請(qǐng)。

