GABE always rode the bus to work. But a few days ago, he suddenly hopped on his dust-covered bike and decided to ride it to work. His colleague, Jason, wanted to know why.
Jason: Gabe, no offence, but what's wrong with you?
Gabe: What do you mean?
Jason: You're working awfully hard to ride a bike across Beijing! Why not just keep taking the bus to work?
Gabe: I've been inspired by the energetic riders of the Tour of Qinghai Lake. Riders were dashing and sweating, making their best efforts to overtake others and win the yellow jersey.
Jason: A yellow jersey? Isn't that a cheap prize?
Gabe: Haven't you ever seen the Tour de France? A yellow jersey is not the final prize, but an honour for a rider who tops the Individual General Classification at the end of each stage. Jersey winners are granted extra points and special privileges.
Jason: Was a Chinese at the top of the overall standings?
Gabe: Unfortunately not.
Jason: Why not? China is a country dubbed “the kingdom of bicycles”。 And almost everyone rides a bike.
Gabe: But our riders lack professional training and competitive experience.
Jason: Anyway, I think it's a fantastic opportunity for all the riders. Racing around the scenic Qinghai Lake is a once-in-a-lifetime opportunity.
Gabe: It's also good preparation for the 2008 Beijing Olympics. I really hope the Chinese can perform well in the Olympic cycling events.
no offence: 無意冒犯。常用在一句對方可能不太受用的話之前,避免對方生氣。
the Tour of Qinghai Lake: 或“the Tour de Qinghai Lake”,環(huán)青海湖國際公路自行車賽,簡稱環(huán)湖賽,每年7至8月在青海省舉行,世界上海拔的國際性公路自行車賽。每年有來自五大洲的20支運(yùn)動隊的100多名運(yùn)動員參加,比賽總距離為1,000多公里,平均海拔3,000多米。
dash: 沖刺,也可以說“sprint”。
overtake: 超車,搭配為“overtake sb.” (超過某人)或 “overtake from the left/right side” (從左邊/右邊超車)。
the yellow jersey: 黃色領(lǐng)騎衫。環(huán)湖賽分為9個賽段,前段比賽中個人總成績(individual general classification)的車手將在下一賽段中身穿黃色領(lǐng)騎衫參加比賽。國際自行車賽事中領(lǐng)騎衫還有別的顏色,代表不同的意思,如在世界的環(huán)法自行車賽上(the Tour de France),每一賽段中總積分(points general classification)排名第一的車手獲得綠色領(lǐng)騎衫,爬坡成績者(King of the Mountains)穿紅白斑點衫,25歲以下成績的車手穿白色領(lǐng)騎衫。凡是獲得領(lǐng)騎衫者都將獲得加分。
the overall standings: 總排名。“overall winner”即“總冠軍”。
dubbed “the kingdom of bicycles”: 譽(yù)為“自行車王國”。dub: 授予……的稱號。
once-in-a-lifetime opportunity: 一生難得的好機(jī)會。once-in-a-lifetime: 一輩子只有一次的,常被用來形容珍貴的難得的機(jī)會(opportunity/chance)。
Olympic cycling events: 奧運(yùn)會自行車項目。主要包括三種賽制:山地自行車賽(mountain bike)、公路賽(road cycling)以及場地自行車賽(track cycling)。
Jason: Gabe, no offence, but what's wrong with you?
Gabe: What do you mean?
Jason: You're working awfully hard to ride a bike across Beijing! Why not just keep taking the bus to work?
Gabe: I've been inspired by the energetic riders of the Tour of Qinghai Lake. Riders were dashing and sweating, making their best efforts to overtake others and win the yellow jersey.
Jason: A yellow jersey? Isn't that a cheap prize?
Gabe: Haven't you ever seen the Tour de France? A yellow jersey is not the final prize, but an honour for a rider who tops the Individual General Classification at the end of each stage. Jersey winners are granted extra points and special privileges.
Jason: Was a Chinese at the top of the overall standings?
Gabe: Unfortunately not.
Jason: Why not? China is a country dubbed “the kingdom of bicycles”。 And almost everyone rides a bike.
Gabe: But our riders lack professional training and competitive experience.
Jason: Anyway, I think it's a fantastic opportunity for all the riders. Racing around the scenic Qinghai Lake is a once-in-a-lifetime opportunity.
Gabe: It's also good preparation for the 2008 Beijing Olympics. I really hope the Chinese can perform well in the Olympic cycling events.
no offence: 無意冒犯。常用在一句對方可能不太受用的話之前,避免對方生氣。
the Tour of Qinghai Lake: 或“the Tour de Qinghai Lake”,環(huán)青海湖國際公路自行車賽,簡稱環(huán)湖賽,每年7至8月在青海省舉行,世界上海拔的國際性公路自行車賽。每年有來自五大洲的20支運(yùn)動隊的100多名運(yùn)動員參加,比賽總距離為1,000多公里,平均海拔3,000多米。
dash: 沖刺,也可以說“sprint”。
overtake: 超車,搭配為“overtake sb.” (超過某人)或 “overtake from the left/right side” (從左邊/右邊超車)。
the yellow jersey: 黃色領(lǐng)騎衫。環(huán)湖賽分為9個賽段,前段比賽中個人總成績(individual general classification)的車手將在下一賽段中身穿黃色領(lǐng)騎衫參加比賽。國際自行車賽事中領(lǐng)騎衫還有別的顏色,代表不同的意思,如在世界的環(huán)法自行車賽上(the Tour de France),每一賽段中總積分(points general classification)排名第一的車手獲得綠色領(lǐng)騎衫,爬坡成績者(King of the Mountains)穿紅白斑點衫,25歲以下成績的車手穿白色領(lǐng)騎衫。凡是獲得領(lǐng)騎衫者都將獲得加分。
the overall standings: 總排名。“overall winner”即“總冠軍”。
dubbed “the kingdom of bicycles”: 譽(yù)為“自行車王國”。dub: 授予……的稱號。
once-in-a-lifetime opportunity: 一生難得的好機(jī)會。once-in-a-lifetime: 一輩子只有一次的,常被用來形容珍貴的難得的機(jī)會(opportunity/chance)。
Olympic cycling events: 奧運(yùn)會自行車項目。主要包括三種賽制:山地自行車賽(mountain bike)、公路賽(road cycling)以及場地自行車賽(track cycling)。

