When China Unicom launches third-generation telecommunications next month, it hopes to celebrate with a deal to sell Apple’s iPhone exclusively in the country for three years.
當中國聯(lián)通(China Unicom)下個月推出第三代移動通信(3G)服務時,它希望能與蘋果公司(Apple)達成協(xié)議,3年內(nèi)在中國銷售iPhone手機,以此為賀。
China’s second-largest operator by subscribers and revenue is nearing a deal with the US group and, given the cult status of the device, China Mobile, the former monopolist, has reason to worry.
按用戶和收入計,中國聯(lián)通是中國第二大手機運營商。該公司已接近與蘋果達成協(xié)議。鑒于iPhone在業(yè)內(nèi)的受尊崇地位,曾經(jīng)的市場壟斷者中國移動(China Mobile)有理由感到擔心。
Following the government-ordered restructuring of the industry last year and the award of 3G licences in January, China Mobile’s share of monthly net new subscribers had already fallen to 60 per cent in June from more than 95 per cent last December.
在去年中國政府下令對電信業(yè)進行重組,并在今年1月發(fā)放3G牌照后,中國移動占每月凈增用戶的份額開始大幅下滑,已經(jīng)從去年12月的逾95%下降到今年6月的60%。
In addition, while smaller rivals China Unicom and China Telecom were given 3G licences for W-CDMA and CDMA 2000 – technologies well established in Europe and the US respectively – China Mobile has been given the mandate to commercialise TD-SCDMA, China’s still struggling homegrown 3G standard.
此外,當規(guī)模較小的競爭對手中國聯(lián)通和中國電信(China Telecom)被授予W-CDMA和CDMA 2000(分別是歐洲和美國的成熟技術)3G牌照時,中國移動獲得的任務卻是,實現(xiàn)迄今仍不成熟的中國本土3G標準TD-SCDMA的商業(yè)化運行。www.Examda.CoM
But its response to the iPhone threat from China Unicom shows what a formidable rival the company is. In the next two months, China Mobile is set to unveil the OPhone, a handset that uses Google’s Android source code but offers customised applications for high-value-added services such as music downloads and mobile TV.
但中國移動對中國聯(lián)通iPhone威脅作出的反應,體現(xiàn)出前者是一個多么令人畏懼的競爭對手。未來兩個月,中國移動將推出使用谷歌Android源代碼的OPhone手機。該款手機將為音樂下載和移動電視等高附加值服務提供定制化應用軟件。
China Mobile plans to subsidise these high-end handsets for customers with up to 50 per cent off the retail price. For the incumbent in China’s mobile market, this is quite a leap.
中國移動計劃向購買這些高端手機的客戶提供補貼,可能達到手機零售價的50%。對于這家中國移動市場的現(xiàn)有運營企業(yè)來說,這是一次巨大的飛躍。
當中國聯(lián)通(China Unicom)下個月推出第三代移動通信(3G)服務時,它希望能與蘋果公司(Apple)達成協(xié)議,3年內(nèi)在中國銷售iPhone手機,以此為賀。
China’s second-largest operator by subscribers and revenue is nearing a deal with the US group and, given the cult status of the device, China Mobile, the former monopolist, has reason to worry.
按用戶和收入計,中國聯(lián)通是中國第二大手機運營商。該公司已接近與蘋果達成協(xié)議。鑒于iPhone在業(yè)內(nèi)的受尊崇地位,曾經(jīng)的市場壟斷者中國移動(China Mobile)有理由感到擔心。
Following the government-ordered restructuring of the industry last year and the award of 3G licences in January, China Mobile’s share of monthly net new subscribers had already fallen to 60 per cent in June from more than 95 per cent last December.
在去年中國政府下令對電信業(yè)進行重組,并在今年1月發(fā)放3G牌照后,中國移動占每月凈增用戶的份額開始大幅下滑,已經(jīng)從去年12月的逾95%下降到今年6月的60%。
In addition, while smaller rivals China Unicom and China Telecom were given 3G licences for W-CDMA and CDMA 2000 – technologies well established in Europe and the US respectively – China Mobile has been given the mandate to commercialise TD-SCDMA, China’s still struggling homegrown 3G standard.
此外,當規(guī)模較小的競爭對手中國聯(lián)通和中國電信(China Telecom)被授予W-CDMA和CDMA 2000(分別是歐洲和美國的成熟技術)3G牌照時,中國移動獲得的任務卻是,實現(xiàn)迄今仍不成熟的中國本土3G標準TD-SCDMA的商業(yè)化運行。www.Examda.CoM
But its response to the iPhone threat from China Unicom shows what a formidable rival the company is. In the next two months, China Mobile is set to unveil the OPhone, a handset that uses Google’s Android source code but offers customised applications for high-value-added services such as music downloads and mobile TV.
但中國移動對中國聯(lián)通iPhone威脅作出的反應,體現(xiàn)出前者是一個多么令人畏懼的競爭對手。未來兩個月,中國移動將推出使用谷歌Android源代碼的OPhone手機。該款手機將為音樂下載和移動電視等高附加值服務提供定制化應用軟件。
China Mobile plans to subsidise these high-end handsets for customers with up to 50 per cent off the retail price. For the incumbent in China’s mobile market, this is quite a leap.
中國移動計劃向購買這些高端手機的客戶提供補貼,可能達到手機零售價的50%。對于這家中國移動市場的現(xiàn)有運營企業(yè)來說,這是一次巨大的飛躍。

