優(yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)帶翻譯

字號(hào):

英語(yǔ)詩(shī)歌是一種概括性很強(qiáng)、文字極凝煉的文學(xué)形式,不允許有任何邋遢或空泛的辭藻。又由于詩(shī)歌有押韻、音步和格調(diào)等形式的要求和限制,因而,英語(yǔ)詩(shī)歌中對(duì)詞的選擇、使用特別考究,頗費(fèi)推敲。下面是由帶來(lái)的優(yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)帶翻譯,歡迎閱讀!
    
    【篇一】?jī)?yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)帶翻譯
    醉花陰
    To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers
    The Double Ninth Festival
    Light mists and heavy clouds,
    melancholy the long dreary day.
    In the golden censer
    the burning incense is dying away.
    It is again time
    for the lovely Double-Ninth Festival;
    The coolness of midnight
    penetrates my screen of sheer silk
    and chills my pillow of jade.
    After drinking wine at twilight
    under the chrysanthemum hedge,
    My sleeves are perfumed
    by the fragrance of the plants.
    Oh, I cannot say it is not endearing,
    Only, when the west wind stir the curtain,
    I see that I am more gracile
    than the yellow flowers.
    醉花陰
    薄霧濃云愁永晝,
    瑞腦銷(xiāo)金獸。
    佳節(jié)又重陽(yáng),
    玉枕紗櫥,
    半夜涼初透。
    東籬把酒黃昏后,
    有暗香盈袖。
    莫道不消魂,
    簾卷西風(fēng),
    人比黃花瘦!
    【篇二】?jī)?yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)帶翻譯
    初相遇 The Frst Encounter
    The Frst Encounter
    The lyric lad intones under the moon
    Can I have a chance to meet you, I croon
    If it were a love from the love divine
    I would cherish you, and cherish you fine
    I read your solitude in your heart sole
    I see your loneliness deep in your soul
    If I were in my former life
    A lilac in the rain
    I drooped low, for you
    If I were in my present life
    A poplar in the wind
    I stood high, for you
    Should mountains have no peeks
    Should terrains have no cracks
    I would not part from you
    初相遇
    月下吟詩(shī)的少年
    怎會(huì)讓我遇見(jiàn)你
    若是上天的旨意
    我會(huì)好好珍惜你
    讀你的寂寞在心底
    懂你的孤獨(dú)于魂里
    若前世我是
    一株雨中的紫丁香
    憂(yōu)郁,為你
    若今世我是
    一棵風(fēng)中的小白楊
    挺拔,為你
    哪怕山無(wú)棱角
    哪怕地?zé)o裂痕
    也不與你別離
    【篇三】?jī)?yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)帶翻譯
    我怕背叛 但我更怕真情
    I Fear True Love More Than Betrayal
    典裘沽酒
    by Dianqiu Gujiu
    我怕背叛,但我更怕真情
    背叛只是一把刀子
    它能殺死一頭豬
    最多只能砍斷我的一只手擘
    I fear betrayal yet I more fear true love
    betrayal is just a knife that can kill a pig
    and at most can only cut one of my arms
    我怕背叛,但我
    更怕真情
    因?yàn)檎媲槭且粋€(gè)陷井
    能陷進(jìn)一頭猛獸
    也能陷進(jìn)我的全部
    I fear betrayal yet I more fear true love
    for true love is a trap that can trap a beast
    and can still trap everything of my life