這個(gè)題目中的because之前的部分在文章中有類似句子,第三段第一行出現(xiàn)了some members of the British government,與題目中的一模一樣,可以初步判斷答案就在第三段。第三段直譯如下:在倫敦,她的觀點(diǎn)并沒有被英國(guó)政府的一些成員所認(rèn)同,他們拒絕支持對(duì)這些武器的禁令。憤怒的政客們還在媒體發(fā)動(dòng)了對(duì)王妃的攻擊,他們把她描述為“所知甚少”和“亂放炮的人”。從這些描述可以考試&大看出,政客批評(píng)王妃主要是因?yàn)榕c王妃觀點(diǎn)相左(refused to support a ban),反對(duì)地雷禁用,而說她對(duì)政府的政策知之甚少只是用來批評(píng)的一件武器而已。這樣看來,B的說法是合理的,A相對(duì)于B來說太過表面化,不如B的說法深刻。C和A的意思是差不多的,都是說王妃對(duì)政府政策的無知。D所述的曲解一詞misinterpret出現(xiàn)在倒數(shù)第二段,是在政府面對(duì)尷尬境地時(shí)的求全之詞,與本題無關(guān)。
29. How did Diana respond to the criticisms?
A) She paid no attention to them.
B) She made more appearances on TV.
C) She met the 13-year-old girl as planned.
D) She rose to argue with her opponents.(A)
題目問戴安娜王妃如何回應(yīng)批評(píng)之聲。
第28題考查的即是政府官員對(duì)戴安娜王妃的批評(píng)之聲,根據(jù)上面的分析可知,文章寫到批評(píng)本身是在三段。那么戴妃對(duì)批評(píng)的反應(yīng)很有可能是在第四段。查看文章可知,作者確實(shí)在第四段敘述了戴妃的反應(yīng):The Princess responded by brushing aside the criticisms: “This is a distraction we do not need. All I’m trying to do is help.” Brush aside是一個(gè)詞組,本意是掃除,引申為“漠視”,即便不知道確切的引申義,也是可以從brush(清掃)和aside(到旁邊)的本意大體推斷出這個(gè)詞組含有否定意味。這樣由前半句可知戴妃對(duì)批評(píng)是采取漠視態(tài)度的。而后是戴妃的原話,意為“我們并不需要為此分心。我所要做的就是幫助人們。”到此可以判斷戴妃對(duì)批評(píng)的態(tài)度是毫不在意的,A的說法正確。
A,她對(duì)批評(píng)毫不在意。
B,她更多地出現(xiàn)在電視上。文章只是在開頭提到了電視,可以確認(rèn)與本題無關(guān)。
C,她按照計(jì)劃與那個(gè)13歲的女孩見了面。與B的錯(cuò)誤一樣。
D,她與對(duì)手們據(jù)理力爭(zhēng)。如果不知道戴妃話中distraction(分心)的含義,或許會(huì)存在一些疑難。不過即便除去這一句,從前后兩句應(yīng)該也足以判斷出戴妃的態(tài)度了:她無意與官員們說理。
30. What did Princess Diana think of her visit to Angola?
A) It had caused embarrassment to the British government.
B) It had brought her closer to the ordinary people.
C) It had greatly promoted her popularity.
D) It had affected her relations with the British government.
這道題問戴安娜王妃對(duì)自己的安哥拉之行是如何看待的。
題目已經(jīng)到了最后一道,可以判斷考查對(duì)象不是全篇(如問文章的主要論題是什么)就是最后一段。這道題問戴安娜王妃對(duì)自己安哥拉之行的看法,根據(jù)前面對(duì)全文的分析知道,最后一段講的是安哥拉之行對(duì)于王妃的意義,與題目所說類似,可以判斷答案就在最后一段。
For the Princess, the trip to this war-torn country was an excellent opportunity to use her popularity to show the world how much destruction and suffering landmines can cause. She said that the experience had also given her the Chance to get closer to people and their problems.
現(xiàn)直譯如下:
對(duì)于王妃來說,此次到這個(gè)飽受戰(zhàn)爭(zhēng)摧殘國(guó)家的行程,是利用自己的知名度來告訴世界地雷能夠帶來多大的破壞和痛苦的一次好機(jī)會(huì)。她說這次經(jīng)歷也給了她機(jī)會(huì)接近民眾,了解他們的困苦。
王妃的想法一共有兩點(diǎn),一是可以借這個(gè)機(jī)會(huì)把地雷之惡告訴世界,二是能與民眾更加緊密的接觸。
A,它引起了英國(guó)政府的尷尬。這個(gè)表述本身是事實(shí),可惜并不是王妃個(gè)人的想法。
B,它拉近了她與普通民眾的距離。這個(gè)說法符合上面分析中王妃的第二個(gè)想法。
C,它極大地提高了她的受歡迎程度。這句話是在考查對(duì)王妃第一個(gè)想法的理解。句子是個(gè)長(zhǎng)句,有一定理解難度,出題者便抓出popularity一詞,杜撰了一個(gè)C的說法。其實(shí)句子本意是王妃的popularity早已是事實(shí),她只是用自己的popularity來更有效果地反對(duì)使用地雷。
D,它影響了她與英國(guó)政府的關(guān)系。這個(gè)說法與A的錯(cuò)誤一樣。
29. How did Diana respond to the criticisms?
A) She paid no attention to them.
B) She made more appearances on TV.
C) She met the 13-year-old girl as planned.
D) She rose to argue with her opponents.(A)
題目問戴安娜王妃如何回應(yīng)批評(píng)之聲。
第28題考查的即是政府官員對(duì)戴安娜王妃的批評(píng)之聲,根據(jù)上面的分析可知,文章寫到批評(píng)本身是在三段。那么戴妃對(duì)批評(píng)的反應(yīng)很有可能是在第四段。查看文章可知,作者確實(shí)在第四段敘述了戴妃的反應(yīng):The Princess responded by brushing aside the criticisms: “This is a distraction we do not need. All I’m trying to do is help.” Brush aside是一個(gè)詞組,本意是掃除,引申為“漠視”,即便不知道確切的引申義,也是可以從brush(清掃)和aside(到旁邊)的本意大體推斷出這個(gè)詞組含有否定意味。這樣由前半句可知戴妃對(duì)批評(píng)是采取漠視態(tài)度的。而后是戴妃的原話,意為“我們并不需要為此分心。我所要做的就是幫助人們。”到此可以判斷戴妃對(duì)批評(píng)的態(tài)度是毫不在意的,A的說法正確。
A,她對(duì)批評(píng)毫不在意。
B,她更多地出現(xiàn)在電視上。文章只是在開頭提到了電視,可以確認(rèn)與本題無關(guān)。
C,她按照計(jì)劃與那個(gè)13歲的女孩見了面。與B的錯(cuò)誤一樣。
D,她與對(duì)手們據(jù)理力爭(zhēng)。如果不知道戴妃話中distraction(分心)的含義,或許會(huì)存在一些疑難。不過即便除去這一句,從前后兩句應(yīng)該也足以判斷出戴妃的態(tài)度了:她無意與官員們說理。
30. What did Princess Diana think of her visit to Angola?
A) It had caused embarrassment to the British government.
B) It had brought her closer to the ordinary people.
C) It had greatly promoted her popularity.
D) It had affected her relations with the British government.
這道題問戴安娜王妃對(duì)自己的安哥拉之行是如何看待的。
題目已經(jīng)到了最后一道,可以判斷考查對(duì)象不是全篇(如問文章的主要論題是什么)就是最后一段。這道題問戴安娜王妃對(duì)自己安哥拉之行的看法,根據(jù)前面對(duì)全文的分析知道,最后一段講的是安哥拉之行對(duì)于王妃的意義,與題目所說類似,可以判斷答案就在最后一段。
For the Princess, the trip to this war-torn country was an excellent opportunity to use her popularity to show the world how much destruction and suffering landmines can cause. She said that the experience had also given her the Chance to get closer to people and their problems.
現(xiàn)直譯如下:
對(duì)于王妃來說,此次到這個(gè)飽受戰(zhàn)爭(zhēng)摧殘國(guó)家的行程,是利用自己的知名度來告訴世界地雷能夠帶來多大的破壞和痛苦的一次好機(jī)會(huì)。她說這次經(jīng)歷也給了她機(jī)會(huì)接近民眾,了解他們的困苦。
王妃的想法一共有兩點(diǎn),一是可以借這個(gè)機(jī)會(huì)把地雷之惡告訴世界,二是能與民眾更加緊密的接觸。
A,它引起了英國(guó)政府的尷尬。這個(gè)表述本身是事實(shí),可惜并不是王妃個(gè)人的想法。
B,它拉近了她與普通民眾的距離。這個(gè)說法符合上面分析中王妃的第二個(gè)想法。
C,它極大地提高了她的受歡迎程度。這句話是在考查對(duì)王妃第一個(gè)想法的理解。句子是個(gè)長(zhǎng)句,有一定理解難度,出題者便抓出popularity一詞,杜撰了一個(gè)C的說法。其實(shí)句子本意是王妃的popularity早已是事實(shí),她只是用自己的popularity來更有效果地反對(duì)使用地雷。
D,它影響了她與英國(guó)政府的關(guān)系。這個(gè)說法與A的錯(cuò)誤一樣。