My dear friends all over the world, 全世界親愛的朋友們:
Today we celebrate a special New Year with a momentous number: the Year Two Thousand.
今天,我們慶祝一個特殊的新年,它的年號不同凡響,是2000年。
As we move into a new Millennium, many of us have much to be thankful for. Most of the world is at peace. Most of us are better educated than our parents or grandparents, and can expect to live longer lives, with GREater freedom and a wider range of choices.
走進新千年之際,有許多事是我們許多人都應(yīng)該感恩的。世界大部分地區(qū)平安無事。我們大多數(shù)人比自己的父母和祖父母受的教育多,預期壽命長,享有更大的自由和更廣泛的選擇。
A new century brings new hope, but can also bring new dangers - or old ones in a new and alarming form.
新世紀帶來新的希望,但也可能帶來新的危險,或者是老危險換上了可怕的新形式。
Some of us fear seeing our jobs and our way of life destroyed by economic change. Others fear the spread of bigotry, violence or disease. Others still are more worried that human activities may be ruining the global environment on which our life depends.
有些人擔心,經(jīng)濟變化會毀掉我們的就業(yè)機會和生活方式。又有些人擔心偏見、暴力或疾病會蔓延。還有一些人擔心,人類活動可能毀掉生命賴以存在的全球環(huán)境。
No one knows for sure how serious each of these dangers will be. But one thing they have in common: they do not respect state frontiers.
誰也不能確實知道,這每一種危險到底有多么嚴重。但是我們知道,這些危險有一個共同點:它們都是不尊重國界的。
Today we celebrate a special New Year with a momentous number: the Year Two Thousand.
今天,我們慶祝一個特殊的新年,它的年號不同凡響,是2000年。
As we move into a new Millennium, many of us have much to be thankful for. Most of the world is at peace. Most of us are better educated than our parents or grandparents, and can expect to live longer lives, with GREater freedom and a wider range of choices.
走進新千年之際,有許多事是我們許多人都應(yīng)該感恩的。世界大部分地區(qū)平安無事。我們大多數(shù)人比自己的父母和祖父母受的教育多,預期壽命長,享有更大的自由和更廣泛的選擇。
A new century brings new hope, but can also bring new dangers - or old ones in a new and alarming form.
新世紀帶來新的希望,但也可能帶來新的危險,或者是老危險換上了可怕的新形式。
Some of us fear seeing our jobs and our way of life destroyed by economic change. Others fear the spread of bigotry, violence or disease. Others still are more worried that human activities may be ruining the global environment on which our life depends.
有些人擔心,經(jīng)濟變化會毀掉我們的就業(yè)機會和生活方式。又有些人擔心偏見、暴力或疾病會蔓延。還有一些人擔心,人類活動可能毀掉生命賴以存在的全球環(huán)境。
No one knows for sure how serious each of these dangers will be. But one thing they have in common: they do not respect state frontiers.
誰也不能確實知道,這每一種危險到底有多么嚴重。但是我們知道,這些危險有一個共同點:它們都是不尊重國界的。