옛날에 외딴 농가 한 채가 있었어요.
從前,有一棟孤零零的農(nóng)舍。
마당의 나무 그늘아래 관이 하나 놓여 있었어요.
在農(nóng)舍的院子里樹蔭下放著一具棺材。
그 집에 아무도 없었으니 슬퍼하는 사람도 없었어요.
那里一個(gè)人也沒有,就連悼喪的人也沒有。
관 속에는 죽은 사람이 있었어요.
棺材里有一個(gè)死人。
그리고 두꺼운 책도 함께 있었어요.
還有一本厚厚的書。
그 안에 여러 가지 꽃이나 식물이 끼워져 있었어요.
書里夾著各種各樣的花和植物。
마침 그 곳을 지나던 젊은이는 농장에서 일하던 할아버지에게 죽은 이에 대해 들었어요.
這會(huì)兒子,經(jīng)過這里的一個(gè)年輕人從曾經(jīng)在這個(gè)農(nóng)場(chǎng)里工作過的老爺爺那里了解到了關(guān)于這個(gè)死者的事情。
"스웨덴에서 온 학생이라우."
這是個(gè)從瑞典來的學(xué)生?!?BR> "외국어도 하고, 시도 쓰고 똑똑한 학생이었지.
“又學(xué)外語,又寫詩(shī),曾是一個(gè)很聰明的學(xué)生。
그런데 갑자기 재능을 잃었어.
但是,突然有一天喪失了這些才能。
그래서 쉬려고 이 농장에 왔던거야.
所以,他想要休息一下,來到了這個(gè)農(nóng)場(chǎng)。
그는 매일 조용히 앉아서 멍하니 생각을 하는 것 같았어.
他每天都安靜地坐著發(fā)呆,好像在思考著什么。
때론 책을 읽더라고.
有的時(shí)候讀讀書。
가끔 울기도 하더군.
偶爾也會(huì)哭。
그는 죽기 전에 내게 부탁을 했지."
在他去世以前還拜托過我一件事?!?BR> "무슨 부탁인데요?"
“什么樣的事情呢?”
"책을 관 속에 넣어 달라고 말이야.
“他求我把書放到他的棺材中。
가엾은 학생은 무덤 속에서 달콤한 잠을 자게 될 거야."
現(xiàn)在這個(gè)可憐的學(xué)生應(yīng)該能安息了。”
젊은이는 그의 얼굴을 보았어요.
年輕人看了看他的臉。
"평온한 모습을 하고 있네요.
“他的遺容很安祥啊。
이젠 행복할 거예요."
現(xiàn)在應(yīng)該幸福了。”
옛날 그 학생과 편지를 주고받던 친구들은 뭘하기에."
以前跟這個(gè)學(xué)生通信的那些朋友都干嘛去了。”
"바쁜가 보죠."
“好像都很忙。”
옛날의 편지를 보고 한참을 생각하더라고.
“從前,他看過信以后都會(huì)想上好半天……
그렇게 소중하게 여기던 친구들이 다 가고 이젠 혼자 남았구려.
曾經(jīng)認(rèn)為那么珍貴的那些朋友們現(xiàn)在都走了,只剩下他自己。
쯧쯧쯧, 불쌍해서 어쩌나."
嘖嘖嘖,真是可憐啊?!?BR> "그런데, 이 책에 담긴 잎은 뭔가요?"
“可是,這書里夾著的這些葉子都是什么啊?”
"나도 알 수가 없지."
“我也不知道?!?BR> 그 잎은 아직 책 속에 남아서 그의 머리 밑에 놓여있는데 우정은 가버리고 없었어요.'
雖然這些葉子還夾在書中放在他的頭下方,但是友情都不在了。
"하얀 꽃도 있어요.
“還有白色的花?!?BR> 그건 학생이 직접 따서 그의 눈물이 떨어진 잎이야."
“那是那個(gè)學(xué)生親自摘下的浸滿他淚水的葉子?!?BR> "쐬기풀도 있고, 인동덩굴도 있어요. 백합도 있고요.
“有蒼耳、金銀花,還有百合。
우아! 많기도 하다."
哇!真是多啊!”
"하나하나에 학생의 많은 추억이 담겨져 있지.
“想必它們都飽含著這個(gè)學(xué)生很多的回憶。
이젠 하나의 추억에 지나질 않아.
現(xiàn)在,一個(gè)記憶也留不下來了?!?BR> 이제 곧 목수가 그의 관을 덮으러 올 거예요.
木匠馬上就會(huì)來合上棺材了。
죽은 이는 아무 말이 없었어요.
死去的人再也不會(huì)說話了。
많은 궁금증을 남긴 채로 말이에요.
只會(huì)給人們留下無數(shù)的疑問。
從前,有一棟孤零零的農(nóng)舍。
마당의 나무 그늘아래 관이 하나 놓여 있었어요.
在農(nóng)舍的院子里樹蔭下放著一具棺材。
그 집에 아무도 없었으니 슬퍼하는 사람도 없었어요.
那里一個(gè)人也沒有,就連悼喪的人也沒有。
관 속에는 죽은 사람이 있었어요.
棺材里有一個(gè)死人。
그리고 두꺼운 책도 함께 있었어요.
還有一本厚厚的書。
그 안에 여러 가지 꽃이나 식물이 끼워져 있었어요.
書里夾著各種各樣的花和植物。
마침 그 곳을 지나던 젊은이는 농장에서 일하던 할아버지에게 죽은 이에 대해 들었어요.
這會(huì)兒子,經(jīng)過這里的一個(gè)年輕人從曾經(jīng)在這個(gè)農(nóng)場(chǎng)里工作過的老爺爺那里了解到了關(guān)于這個(gè)死者的事情。
"스웨덴에서 온 학생이라우."
這是個(gè)從瑞典來的學(xué)生?!?BR> "외국어도 하고, 시도 쓰고 똑똑한 학생이었지.
“又學(xué)外語,又寫詩(shī),曾是一個(gè)很聰明的學(xué)生。
그런데 갑자기 재능을 잃었어.
但是,突然有一天喪失了這些才能。
그래서 쉬려고 이 농장에 왔던거야.
所以,他想要休息一下,來到了這個(gè)農(nóng)場(chǎng)。
그는 매일 조용히 앉아서 멍하니 생각을 하는 것 같았어.
他每天都安靜地坐著發(fā)呆,好像在思考著什么。
때론 책을 읽더라고.
有的時(shí)候讀讀書。
가끔 울기도 하더군.
偶爾也會(huì)哭。
그는 죽기 전에 내게 부탁을 했지."
在他去世以前還拜托過我一件事?!?BR> "무슨 부탁인데요?"
“什么樣的事情呢?”
"책을 관 속에 넣어 달라고 말이야.
“他求我把書放到他的棺材中。
가엾은 학생은 무덤 속에서 달콤한 잠을 자게 될 거야."
現(xiàn)在這個(gè)可憐的學(xué)生應(yīng)該能安息了。”
젊은이는 그의 얼굴을 보았어요.
年輕人看了看他的臉。
"평온한 모습을 하고 있네요.
“他的遺容很安祥啊。
이젠 행복할 거예요."
現(xiàn)在應(yīng)該幸福了。”
옛날 그 학생과 편지를 주고받던 친구들은 뭘하기에."
以前跟這個(gè)學(xué)生通信的那些朋友都干嘛去了。”
"바쁜가 보죠."
“好像都很忙。”
옛날의 편지를 보고 한참을 생각하더라고.
“從前,他看過信以后都會(huì)想上好半天……
그렇게 소중하게 여기던 친구들이 다 가고 이젠 혼자 남았구려.
曾經(jīng)認(rèn)為那么珍貴的那些朋友們現(xiàn)在都走了,只剩下他自己。
쯧쯧쯧, 불쌍해서 어쩌나."
嘖嘖嘖,真是可憐啊?!?BR> "그런데, 이 책에 담긴 잎은 뭔가요?"
“可是,這書里夾著的這些葉子都是什么啊?”
"나도 알 수가 없지."
“我也不知道?!?BR> 그 잎은 아직 책 속에 남아서 그의 머리 밑에 놓여있는데 우정은 가버리고 없었어요.'
雖然這些葉子還夾在書中放在他的頭下方,但是友情都不在了。
"하얀 꽃도 있어요.
“還有白色的花?!?BR> 그건 학생이 직접 따서 그의 눈물이 떨어진 잎이야."
“那是那個(gè)學(xué)生親自摘下的浸滿他淚水的葉子?!?BR> "쐬기풀도 있고, 인동덩굴도 있어요. 백합도 있고요.
“有蒼耳、金銀花,還有百合。
우아! 많기도 하다."
哇!真是多啊!”
"하나하나에 학생의 많은 추억이 담겨져 있지.
“想必它們都飽含著這個(gè)學(xué)生很多的回憶。
이젠 하나의 추억에 지나질 않아.
現(xiàn)在,一個(gè)記憶也留不下來了?!?BR> 이제 곧 목수가 그의 관을 덮으러 올 거예요.
木匠馬上就會(huì)來合上棺材了。
죽은 이는 아무 말이 없었어요.
死去的人再也不會(huì)說話了。
많은 궁금증을 남긴 채로 말이에요.
只會(huì)給人們留下無數(shù)的疑問。