格林童話:灰姑娘

字號(hào):

귀엽고 사랑스러운 신데렐라라는 소녀가 살았어요.
    從前有一個(gè)美麗可愛(ài)的少女叫辛德瑞拉。
    그런데 어느 날, 불행이 찾아왔어요.
    但是有一天,不幸降臨了。
    어머니가 아파서 돌아가신 거예요.
    她的媽媽得病去世了。
    날마다 날마다 신데렐라는 슬퍼서, 그저 펑펑 울기만 했답니다.
    辛德瑞拉日復(fù)一日非常地悲傷,只是不停地哭泣。
    신데렐라야! 신데렐라야! 울지 말아라" 아버지는 신데렐라를 달래고 또 달
    랬어요.
    辛德瑞拉!辛德瑞拉!別哭了?!备赣H不停地勸她。
    그러나 신데렐라는 어머니가 보고 싶어 매일 울기만 했답니다.
    可是,辛德瑞拉太想念她的媽媽了,還是每天哭泣。
    신데렐라야, 울지 말아라. 곧 새어머니가 오실거란다."
    “辛德瑞拉,別哭了。你的新媽媽就要來(lái)了?!?BR>    새어머니는 두 명의 딸을 데리고 들어왔어요.
    新媽媽帶來(lái)了兩個(gè)女兒。
    새어머니와 언니들이 와서 신데렐라는 행복했답니다.
    新媽媽和姐姐們來(lái)了以后,辛德瑞拉開(kāi)始覺(jué)得幸福了。   
    그러나 그것도 잠시, 아버지가 먼 곳으로 여행을 가게 되었어요.
    但是,過(guò)了沒(méi)多久,父親便要到一個(gè)很遠(yuǎn)的地方旅行。
    예쁜 신데렐라는 새어머니와 언니들 말씀 잘 듣고 있어야 된단다." 신데렐
    라는 아버지와 약속을 하였어요.
    “漂亮可愛(ài)的辛德瑞拉,你一定要聽(tīng)你新媽媽的話。”辛德瑞拉跟父親做了
    這樣的約定。
    게으르고 못생긴 언니들을 매일 놀면서 신데렐라를 괴롭혔어요.
    懶惰又丑陋的姐姐們每天一邊玩耍,一邊欺負(fù)辛德瑞拉
    신데렐라는 밥 늦도록 청소와 빨래를 했어요.
    以至于,每天她都要打掃衛(wèi)生和洗衣服到很晚。
    "신데렐라야! 내 구두 좀 닦아줘."
    “辛德瑞拉!給我擦擦皮鞋?!?BR>    신데렐라는 매일 매일 누더기 옷을 입고 온종일 집안 일을 했어요.
    辛德瑞拉每天都穿著破舊的衣服,不停地做家務(wù)。
    어느 날, 궁궐에서 초청장이 왔어요.
    有一天,她們收到了從王宮送來(lái)的邀請(qǐng)函。
    어머나, 왕자님이 신부감을 찾는 무도회래."
    “天啊,王子殿下要開(kāi)舞會(huì)選新娘?!?BR>    새어머니와 언니들은 무도회장에서 입을 옷을 고르느라 야단이었어요.
    新媽媽和姐姐們忙著挑選去舞會(huì)要穿的衣服。
    우리가 돌아올 때까지 청소와 빨래를 깨끗이 다 해 놔라."하며, 한껏 멋부
    린 새어머니와 언니들은 궁궐로 갔어요.
    “在我們回來(lái)之前,你要把家的衛(wèi)生和衣服都弄得干干凈凈的。”盛妝的新
    媽媽和姐姐們一邊說(shuō)著,一邊出發(fā)去了王宮。
    아! 나도 무도회장에 가고 싶어." 혼자 남은 신데렐라는 눈물을 흘렸어요.
    唉!我也想去參加舞會(huì)。”只留下辛德瑞拉在家里獨(dú)自流淚。
    그 때, 갑자기 집안이 환해지며 요정이 나타난거예요.
    這時(shí),室里突然一亮出現(xiàn)了一位仙女。
    "예쁜 신데렐라야! 왜 울고 있지?"
    “美麗的辛德瑞拉!你為什么哭???”
    "저도 무도회장에 가고 싶어요. 하지만 할 일도 많고, 입고 갈 옷도 없어
    요."
    “我也想去參加舞會(huì)。但是,我還有好多事要做,也沒(méi)有能穿去的衣服。
    걱정 말아라. 신데렐라."
    “別擔(dān)心,辛德瑞拉?!?
    요정이 지팡이를 흔들자 새어머니가 시킨 집안 일이 다 되었어요.
    仙女揮動(dòng)了一下仙棒,新媽媽交待的家務(wù)就都完成了。
    신데렐라의 누더기옷을 건드리자, 화려한 옷으로 변했어요.
    仙棒剛一觸到辛德瑞拉的破衣服,它們就變成了華麗的禮服。
    발에는 아름다운 유리 구두를 신었구요.
    腳上也穿上了一雙美麗的玻璃鞋。
    열두 시가 되면 마술이 풀린단다. 잊지말로 그 전에 돌아오너라."
    “一到十二點(diǎn),所有的魔法都會(huì)失效。所以,千萬(wàn)不要忘記,要在那之前
    回來(lái)?!?BR>    신데렐라가 무도회장에 나타나자, 사람들은 모두 눈이 휘 둥그레졌어요.
    辛德瑞拉一出現(xiàn)在舞會(huì)上,人們都瞪大了眼睛。
    아! 저 예쁜 아기씨는 누구지?"
    “?。∧俏幻利惖男〗闶钦l(shuí)?”   
    왕자님은 신데렐라에게 춤을 청했습니다.
    王子殿下邀請(qǐng)了辛德瑞拉跳舞。
    두 사람은 즐겁게 춤을 추었어요.
    兩個(gè)人非常愉快地跳了舞。
    열두 시를 울리는 종이 울렸어요.
    R十二點(diǎn)的鐘聲敲響了。
    깜짝놀란 신데렐라는 무도회장을 뛰쳐나왔어요.
    辛德瑞拉嚇了一大跳,連忙跑出了舞會(huì)會(huì)場(chǎng)。
    그러나 급히 계단을 내려오다, 그만 유리 구두 한 짝을 떨어뜨렸어요.
    可是,因?yàn)橄屡_(tái)階的時(shí)候過(guò)于著急,將一只玻璃鞋落在了那兒。
    궁궐을 나오자마자, 곧 마술은 풀렸고 신데렐라는 유리 구두 한 짝을 들고
    집에 돌아왔어요.
    一出王宮,魔法就馬上失效了,辛德瑞拉拿著僅剩的一只玻璃鞋回了家。
    王子殿下無(wú)論如何也無(wú)法忘記在舞會(huì)會(huì)場(chǎng)上突然消失的那位小姐。
    왕자님은 유리 구두가 맞는 아가씨를 찾아 집집마다 돌아다녔어요.
    `于是,王子殿下挨家挨戶地尋找玻璃鞋合腳的小姐。
    그러나 유리 구두가 맞는 아가씨는 찾을 수가 없었어요.
    可是,怎么也找不到玻璃鞋合腳的小姐。
    마지막으로 신데렐라 집에 왔어요.
    他最后來(lái)到了辛德瑞拉家。
    언니들은 서로 앞을 다투어 유리 구두를 신었어요.
    姐姐們都爭(zhēng)先恐后地穿了玻璃鞋。
    둘 다 발이 커서 맞지가 않았어요.
    她們倆的腳都太大了,根本就不合適。
    왕자님은 크게 실망을 했어요.
    王子殿下非常地失望。
    제가 신어 보겠어요."
    “我想穿一下試試?!?BR>    신데렐라는 유리 구두를 신었어요.
    辛德瑞拉穿上了玻璃鞋。
    구두는 신데렐라 발에 꼭 맞았어요.
    鞋子跟辛德瑞拉的腳非常地合適。
    신데렐라가 나머지 한 짝을 꺼내 마저 신자, "아! 당신이었군요."
    辛德瑞拉拿出了另一只玻璃鞋穿上了,“?。≡瓉?lái)是你?!?BR>    왕자님과 신데렐라는 궁궐로 가서 행복한 결혼식을 올렸답니다.
    王子殿下和辛德瑞拉回到王宮以后,舉行了盛大的結(jié)婚典禮。