韓語(yǔ)和日語(yǔ)中的漢字

字號(hào):

作為銀行工作人員,我先后兩次赴韓國(guó)工作,第二次是2003年4月至2007年7月,擔(dān)任中國(guó)建設(shè)銀行漢城分行總經(jīng)理。為開展業(yè)務(wù),也曾多次赴日本考察。在研究三個(gè)國(guó)家金融的同時(shí),業(yè)余時(shí)間站在中日韓三國(guó)的角度看外語(yǔ),發(fā)現(xiàn)其中有很多樂趣。
    漢語(yǔ),日本和韓國(guó)的外語(yǔ)
    就日本和韓國(guó)來講,漢語(yǔ)是他們的外語(yǔ)。日語(yǔ)里有不少方塊漢字,這是大家都知道的事情。到日本就是完全不懂日語(yǔ),憑那幾個(gè)夾雜在日語(yǔ)假名中的漢字,你也可猜出幾分意思來。到日本工作、學(xué)習(xí)和旅游要比到韓國(guó)方便得多,這應(yīng)當(dāng)是不懂這兩國(guó)語(yǔ)言的中國(guó)人的基本感受。
    去過日本兩次??纯创蠼稚先照Z(yǔ)廣告,交通標(biāo)志、公共汽車路牌,凡有漢字者,你總是覺得日本人寫了不是“錯(cuò)”就是“別”的漢字。恕我在這里不舉例子。一是例子舉不勝舉,知道日語(yǔ)者都知道這一事實(shí)。二是我不大懂日語(yǔ)還真不知如何從我的電腦里“制造”出日本“錯(cuò)別漢字”來。算是留下個(gè)課題讓有興趣者去探求吧。
    韓國(guó)語(yǔ)在文字書寫表達(dá)中原來用漢字也頗多,如今則見得稀少了。漢字僅僅用于一些記錄傳統(tǒng)或標(biāo)示與傳統(tǒng)深厚關(guān)聯(lián)的某些特殊場(chǎng)所。如傳統(tǒng)慶典活動(dòng)時(shí),“祝賀”這樣的漢字就大行其道。與中國(guó)不同的,是這兩個(gè)字通常分開來用,好像一起用有浪費(fèi)的味道。我不清楚這是否也算韓國(guó)民族節(jié)儉傳統(tǒng)的一種體現(xiàn)。
    韓國(guó)人漢字用得少當(dāng)然主要表現(xiàn)在媒體方面。一份韓國(guó)語(yǔ)報(bào)紙出現(xiàn)漢字的數(shù)量不會(huì)超過10個(gè)。不懂韓國(guó)語(yǔ),你哪怕是個(gè)語(yǔ)言博士也猜不出那幾個(gè)漢字前前后后的語(yǔ)義。不過,韓國(guó)也有漢字普及的地方,這就是韓國(guó)每個(gè)人都有自己的漢字姓名。爹媽在孩子出生時(shí)就連同韓國(guó)語(yǔ)姓名一起給予了孩子一個(gè)漢字正式姓名稱呼。你到韓國(guó)與韓國(guó)人交換名片時(shí),不少名片就有漢字姓名在上面??茨敲悴庞X得韓國(guó)歷用過漢字而且如今還留有較明顯的印痕。
    韓國(guó)語(yǔ)書面表達(dá)中幾乎不再用漢字,你就不大清楚是不是韓國(guó)語(yǔ)也常寫些“錯(cuò)別字”。我在韓國(guó)待了好幾年了,所有看到的漢字雖然大都是繁體,但都還“正確”,“錯(cuò)別字”很少。我聯(lián)想到日本在朝鮮半島上36年的殖民統(tǒng)治,那個(gè)時(shí)期里日語(yǔ)教學(xué)強(qiáng)行推開,居然沒有讓韓國(guó)人寫出幾個(gè)日本“錯(cuò)別漢字”,這只能用韓國(guó)民族對(duì)于自己傳統(tǒng)文化及文化遺產(chǎn)的堅(jiān)守意志非常之強(qiáng)來解釋了。
    韓國(guó)人書面表達(dá)不用漢字,卻無法不用歷史遺留下來的漢字的發(fā)音。由于地域的原因,也有韓國(guó)語(yǔ)自身體系的拼讀方式原因,那些漢字的發(fā)音都較中國(guó)原本的發(fā)音發(fā)生了較大的變化。如“中國(guó)”,韓國(guó)語(yǔ)的發(fā)音就成了“沖古古”,第一個(gè)“古”接近中國(guó)人發(fā)音的“國(guó)”,而后一個(gè)“古”就是加上去的一個(gè)爆發(fā)尾音了。韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)起來困難可能會(huì)難在發(fā)音上了。
    日本和韓國(guó)都使用過漢字也都還在繼續(xù)使用漢字,盡管使用的范圍和頻率差別較大。我的直觀感覺和感受,是日本書面用漢字的“錯(cuò)別字”較多,而韓國(guó)的漢字發(fā)音“很不準(zhǔn)確”。對(duì)于學(xué)習(xí)這兩種語(yǔ)言的中國(guó)人來說,敢于寫“錯(cuò)別漢字”就能夠?qū)W好日語(yǔ),敢于發(fā)費(fèi)勁而且絕不求“準(zhǔn)確發(fā)音”的對(duì)應(yīng)漢字之音就能夠?qū)W好韓國(guó)語(yǔ)。當(dāng)然,這是戲說。
    戲說歸戲說,我的這種感覺和感受,細(xì)想下來,是我將自己的漢語(yǔ)母語(yǔ)作為評(píng)說標(biāo)準(zhǔn)帶出來的。這又讓我聯(lián)想到,母語(yǔ)真是與生俱來的生命成分,你在不自覺中就將其放置到了一個(gè)“基本準(zhǔn)則”的偉大高度。我對(duì)母語(yǔ)有種圖騰感。
    “He(他)”和“She(她)”
    我先后或長(zhǎng)或短地學(xué)習(xí)過英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ),如今只剩下英語(yǔ)還能夠用來日常交流和商務(wù)談判等,其余的外國(guó)語(yǔ)只記得些許單詞或簡(jiǎn)單問候語(yǔ)了。靜下來時(shí),我就想,為什么英語(yǔ)還能夠“生存”下來?除了使用機(jī)會(huì)較多,學(xué)習(xí)時(shí)間花得更多些外,是否還有別的值得總結(jié)的東西?
    學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)有時(shí)得益于母語(yǔ),有時(shí)母語(yǔ)又是學(xué)習(xí)的障礙。英語(yǔ)與漢語(yǔ)在語(yǔ)法上是相似的,特別是陳述句的順序一致,使得國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)有種“不難”感。我自然在這樣的“不難”群體之中?!拔沂侵袊?guó)人”與“I am Chinese”,主語(yǔ)、謂語(yǔ)(或表語(yǔ))、賓語(yǔ)在語(yǔ)序上完全一致,你學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),就不要花多少精力去思考語(yǔ)序等問題,只需將相應(yīng)的詞匯對(duì)應(yīng)地排列,然后說出來或?qū)懗鰜砭褪橇恕>枚弥?,使用這樣句子的次數(shù)多了,你就可以自然而然地說得流利了,寫得自在了。
    這一點(diǎn),日語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)等就不一樣了。它們的語(yǔ)言邏輯大大有別于漢語(yǔ),如語(yǔ)序就是主、賓、謂(表),動(dòng)詞在后。“我是中國(guó)人”的句子在這樣的語(yǔ)言中,被表達(dá)為了“我中國(guó)人是”。學(xué)習(xí)這樣的外國(guó)語(yǔ),當(dāng)然就不能依靠母語(yǔ)的邏輯來進(jìn)行推論了。相反,母語(yǔ)的邏輯由于她對(duì)你根深蒂固的影響,還成了學(xué)習(xí)的一種障礙。作為外國(guó)人,學(xué)習(xí)這樣的語(yǔ)言,先得消除或強(qiáng)烈地減弱你的母語(yǔ)邏輯的影響,才能夠談得到學(xué)好這種語(yǔ)言。但是,誰(shuí)又能夠輕而易舉地消除或強(qiáng)烈地減弱母語(yǔ)邏輯的影響呢?因此,這樣的外國(guó)語(yǔ)是非常不易學(xué),特別是非常不易學(xué)好的。
    英語(yǔ)中無疑也有大量大大不同于漢語(yǔ)語(yǔ)法、發(fā)音方式及習(xí)慣用法等的方方面面。這些如同日語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)中的困難一樣,母語(yǔ)的邏輯完全不能起作用,而且還有著負(fù)面的影響。如英語(yǔ)中的“He(他)”和“She(她)”,在書面英語(yǔ)和漢語(yǔ)里,兩者都是有區(qū)別的,漢語(yǔ)母語(yǔ)邏輯可用,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者書寫時(shí)很少出現(xiàn)關(guān)聯(lián)的錯(cuò)誤。然而,兩者的發(fā)音在英語(yǔ)和漢語(yǔ)里是不同邏輯的。前者是兩個(gè)不同的發(fā)音,而后者是兩個(gè)同樣的發(fā)音。這樣一來,國(guó)人學(xué)習(xí)如此英語(yǔ)時(shí),可就費(fèi)神又常常出錯(cuò)了。在我接觸的許多學(xué)習(xí)英語(yǔ)的國(guó)人中,在He和She發(fā)音上出現(xiàn)錯(cuò)誤的比例,即通常將女性的She發(fā)為男性He之音的比例,接近100%.在驚訝之時(shí),我不得不感嘆母語(yǔ)的力量是如何的強(qiáng)大,不得不認(rèn)定這樣語(yǔ)言的學(xué)習(xí)需要多么大的力氣。
    回到開頭我的英語(yǔ)“生存”的問題。英語(yǔ)對(duì)于我而言,相當(dāng)部分與漢語(yǔ)母語(yǔ)邏輯有相同或相近之處,我用對(duì)母語(yǔ)邏輯的理解來學(xué)習(xí)和使用它,感到它的“易學(xué)”和“好用”,進(jìn)而興趣盎然,再而學(xué)習(xí)效率走高。而它與漢語(yǔ)母語(yǔ)邏輯完全不同的方面,我則將其作為一門新型的知識(shí)來對(duì)待,費(fèi)神地學(xué)習(xí),費(fèi)力地記憶,費(fèi)時(shí)地運(yùn)用。這些可能是我至今還能夠用英語(yǔ)來生活和工作的特殊原因。由英語(yǔ)學(xué)習(xí)推開去,對(duì)于外國(guó)語(yǔ)的學(xué)習(xí),我覺得有兩點(diǎn)具有“普遍真理”的味道,值得說說。
    母語(yǔ)是一種天然的存在,基于母語(yǔ)的強(qiáng)大力量和根本不可消除的影響,學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)時(shí),應(yīng)當(dāng)盡量地去發(fā)現(xiàn)外國(guó)語(yǔ)與母語(yǔ)邏輯相同或相近的方方面面,至少也應(yīng)當(dāng)盡量多地借助于母語(yǔ)的邏輯去聯(lián)想或建立聯(lián)想來學(xué)習(xí)某種外國(guó)語(yǔ)。這樣的學(xué)習(xí)不僅可以事半功倍,更重要的在于它將使你終生不忘相關(guān)的外國(guó)語(yǔ)內(nèi)容,因?yàn)檫@已經(jīng)鑲嵌在你母語(yǔ)邏輯的體系之中或與母語(yǔ)關(guān)聯(lián)的理解體系之中。
    完全與母語(yǔ)邏輯不同的外國(guó)語(yǔ)的學(xué)習(xí),這時(shí)的外國(guó)語(yǔ)是一種陌生的知識(shí)。學(xué)習(xí)新的任何知識(shí),需要方法,需要時(shí)間,更需要持久的毅力和反復(fù)不斷的運(yùn)用實(shí)踐。在這里,除了極少量的天才之外,沒有人可以通過不費(fèi)力的“捷徑”成為另一種“語(yǔ)言通者”。就此而論,學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)也是需要一種拼搏精神的。(陳彩虹,中國(guó)建設(shè)銀行股份有限公司董事會(huì)秘書)