nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
中世紀(jì)時,日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開除了教籍。后來,他到教皇的駐地Canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
誰也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。
Etw. Unter Dach und Fach bringen :完成某事,結(jié)束某事
unter Dach und Fach kommen :完成,結(jié)束
以前,德國農(nóng)舍的主要結(jié)構(gòu)是Fach(桁架)和Dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結(jié)束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.
今年冬天,我得完成我的博士論文。
Jn. Wieder auf den Damm bringen :使某人恢復(fù)健康
auf dem Damm sein :恢復(fù)健康
在堤岸上,人們會感到安閑和安全。
Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.
他曾經(jīng)病得很重,現(xiàn)在已經(jīng)復(fù)元了。
Das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):達摩克利斯之劍,潛在的危險(不用多說了吧?。?BR> Dampf/Feuer hinter etw./jn. Machen/setzen :加速,催促某事
類似于中文中的加油,不過,人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss wirklich Dampf machen.
兩周后就要交論文了,但我還沒有完成,得加把勁了。
Jm. /für jn. Den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮(zhèn)住。
Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.
明天你考試,我祝你好運。
An die Decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生氣
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.
你不必生氣,因為他只是實話實說。
Mit jm. Deutsch reden/sprechen :開誠布公,老實說
auf gut Deutsch : 坦率地,明確地
Deutsch是民間的語言,與上流社會的拉丁語和法語相比當(dāng)然是淺顯易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.
老實說,我對此沒愛好。
Mit jm. Durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦
dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過茂密和稀疏的樹林,表示同甘共苦。
Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen köennen.
人們需要能同甘共苦的朋友。
Jm. Ein Dorn im Auge sein :另某人難以忍受
中文的眼中釘,在德語中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.
我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。
Im Dunkeln tappen :不明底細,心中無數(shù)
在黑暗中摸索
jm. Blauen Dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人
以前,魔術(shù)師在表演前,會施放藍色煙霧,讓人看不清他的戲法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
他的話你不能信,他總是騙人。
中世紀(jì)時,日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開除了教籍。后來,他到教皇的駐地Canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
誰也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。
Etw. Unter Dach und Fach bringen :完成某事,結(jié)束某事
unter Dach und Fach kommen :完成,結(jié)束
以前,德國農(nóng)舍的主要結(jié)構(gòu)是Fach(桁架)和Dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結(jié)束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.
今年冬天,我得完成我的博士論文。
Jn. Wieder auf den Damm bringen :使某人恢復(fù)健康
auf dem Damm sein :恢復(fù)健康
在堤岸上,人們會感到安閑和安全。
Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.
他曾經(jīng)病得很重,現(xiàn)在已經(jīng)復(fù)元了。
Das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):達摩克利斯之劍,潛在的危險(不用多說了吧?。?BR> Dampf/Feuer hinter etw./jn. Machen/setzen :加速,催促某事
類似于中文中的加油,不過,人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss wirklich Dampf machen.
兩周后就要交論文了,但我還沒有完成,得加把勁了。
Jm. /für jn. Den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮(zhèn)住。
Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.
明天你考試,我祝你好運。
An die Decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生氣
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.
你不必生氣,因為他只是實話實說。
Mit jm. Deutsch reden/sprechen :開誠布公,老實說
auf gut Deutsch : 坦率地,明確地
Deutsch是民間的語言,與上流社會的拉丁語和法語相比當(dāng)然是淺顯易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.
老實說,我對此沒愛好。
Mit jm. Durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦
dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過茂密和稀疏的樹林,表示同甘共苦。
Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen köennen.
人們需要能同甘共苦的朋友。
Jm. Ein Dorn im Auge sein :另某人難以忍受
中文的眼中釘,在德語中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.
我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。
Im Dunkeln tappen :不明底細,心中無數(shù)
在黑暗中摸索
jm. Blauen Dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人
以前,魔術(shù)師在表演前,會施放藍色煙霧,讓人看不清他的戲法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
他的話你不能信,他總是騙人。