Rumei: Yunbo, hurry up. Come on or we'll miss the train.
如梅:云波,快點。抓緊點不然我們會誤火車的。
Yunbo: Relax, Rumei. We're okay. We're early.
云波:別著急,如梅。我們沒問題,時間還早呢。
Dashan: Yunbo's right, Rumei. We've got a lot of time.
大山:云波,你說得對,我們時間還很富余。
Dashan: Let me see. These seats must be ours. 13 A and B. And 15 C must be over there.
大山:我來找找看。這些座位肯定是我們的。十三排A 和 B。十五排C肯定是在那邊。
Rumei: Why don't you and Yunbo sit together? I wouldn't mind reading for a while. We can switch seats later on.
如梅:你和云波坐一起吧,我想看一會兒書,過會兒我們再換座位。
Yunbo: Sure. Dashan and I can talk.
云波:可以,大山和我可以聊天。
Dashan: Here, Rumei, let me help you with the bags.
大山:來,如梅,我來幫你放這些提包。
Rumei: Thanks, Dashan. Could you put everything in the overhead rack? Oh, would you mind giving me my sweater, please? I might be cold later on.
如梅:謝謝你,大山。你把所有東西都放到頭頂?shù)男欣罴苌希脝??喂,把毛衣給我好嗎? 過一會兒我也許會覺得冷的。
Dashan: Sure. Anything else?
大山:行,還有什么事嗎?
Rumei: That's all for now. Thanks.
如梅:眼下沒別的事了,謝謝。
Bina: Excuse me. I think I'm 15 D, next to the window.
比娜:抱歉,我想我的座位號是十五排D,緊挨著窗戶。
Rumei: Oh, I'm terribly sorry.
如梅:噢,非常抱歉。
Bina: That's okay. Oh, it's good to sit down. I've been rushing around all day. Are you going to Vancouver?
比娜:沒事。啊,坐下來好舒服。 我已經(jīng)在路上跑跑顛顛一整天了。你是到溫哥華去嗎?
Rumei: Yes, I am. How about you?
如梅:是的,你呢?
Bina: Uhhuh, and then on to Victoria. I'm going to visit my daughter. She's got a new baby boy.
比娜:嗯,我到溫哥華后轉(zhuǎn)車去維多利亞。 我到女兒家里去。她剛生了一個男孩。
Rumei: Oh, congratulations. You must be very happy.
如梅:啊,祝賀你。你肯定是特別高興了。
Bina: Yes, I am. Have you been to Vancouver before?
比娜:是啊。你以前去過溫哥華嗎?
Rumei: Yes, I have. I was in Vancouver about a month ago. I started my trip across Canada there.
如梅:去過。大約一個月之前我就呆在溫哥華。 我是自那里啟程開始周游加拿大的。
Bina: Oh, so you've been travelling around the country. That's wonderful. Have you been enjoying yourself?
比娜:哦,那你是在游歷加拿大了。真是太棒了。 過得開心嗎?
Rumei: Yes, I love travelling and seeing different places. Everything has been so interesting. And everyone has been so kind.
如梅:是的,我喜歡旅行,參觀不同的地方。所看到的一切都很有趣,遇上的人也都非常友好。
如梅:云波,快點。抓緊點不然我們會誤火車的。
Yunbo: Relax, Rumei. We're okay. We're early.
云波:別著急,如梅。我們沒問題,時間還早呢。
Dashan: Yunbo's right, Rumei. We've got a lot of time.
大山:云波,你說得對,我們時間還很富余。
Dashan: Let me see. These seats must be ours. 13 A and B. And 15 C must be over there.
大山:我來找找看。這些座位肯定是我們的。十三排A 和 B。十五排C肯定是在那邊。
Rumei: Why don't you and Yunbo sit together? I wouldn't mind reading for a while. We can switch seats later on.
如梅:你和云波坐一起吧,我想看一會兒書,過會兒我們再換座位。
Yunbo: Sure. Dashan and I can talk.
云波:可以,大山和我可以聊天。
Dashan: Here, Rumei, let me help you with the bags.
大山:來,如梅,我來幫你放這些提包。
Rumei: Thanks, Dashan. Could you put everything in the overhead rack? Oh, would you mind giving me my sweater, please? I might be cold later on.
如梅:謝謝你,大山。你把所有東西都放到頭頂?shù)男欣罴苌希脝??喂,把毛衣給我好嗎? 過一會兒我也許會覺得冷的。
Dashan: Sure. Anything else?
大山:行,還有什么事嗎?
Rumei: That's all for now. Thanks.
如梅:眼下沒別的事了,謝謝。
Bina: Excuse me. I think I'm 15 D, next to the window.
比娜:抱歉,我想我的座位號是十五排D,緊挨著窗戶。
Rumei: Oh, I'm terribly sorry.
如梅:噢,非常抱歉。
Bina: That's okay. Oh, it's good to sit down. I've been rushing around all day. Are you going to Vancouver?
比娜:沒事。啊,坐下來好舒服。 我已經(jīng)在路上跑跑顛顛一整天了。你是到溫哥華去嗎?
Rumei: Yes, I am. How about you?
如梅:是的,你呢?
Bina: Uhhuh, and then on to Victoria. I'm going to visit my daughter. She's got a new baby boy.
比娜:嗯,我到溫哥華后轉(zhuǎn)車去維多利亞。 我到女兒家里去。她剛生了一個男孩。
Rumei: Oh, congratulations. You must be very happy.
如梅:啊,祝賀你。你肯定是特別高興了。
Bina: Yes, I am. Have you been to Vancouver before?
比娜:是啊。你以前去過溫哥華嗎?
Rumei: Yes, I have. I was in Vancouver about a month ago. I started my trip across Canada there.
如梅:去過。大約一個月之前我就呆在溫哥華。 我是自那里啟程開始周游加拿大的。
Bina: Oh, so you've been travelling around the country. That's wonderful. Have you been enjoying yourself?
比娜:哦,那你是在游歷加拿大了。真是太棒了。 過得開心嗎?
Rumei: Yes, I love travelling and seeing different places. Everything has been so interesting. And everyone has been so kind.
如梅:是的,我喜歡旅行,參觀不同的地方。所看到的一切都很有趣,遇上的人也都非常友好。