Dashan: Would it be okay to look at the painting by the Group of Seven first? I love their art.
大山:我們先看七人畫社的作品怎么樣?我喜愛他們的作品。
Yunbo: Sure. But who or what is the Group of Seven?
云波:可以。不過,七人畫社是誰(shuí),是什么流派?
Dashan: The Group of Seven was a group of seven Canadian painters. They painted Canadian landscapes in the 1920s and 1930s.
大山:七人畫社是由加拿大的七名畫家組成的。 他們?cè)诒臼兰o(jì)20年代和30年代以畫加拿大的風(fēng)景畫出名。
Dashan: Excuse me. Is it okay to take photos of the paintings in the gallery?
大山:請(qǐng)問,美術(shù)館里的展品可以拍照嗎?
Attendant: Sorry. Taking photos of our collection is not allowed. But, our gift shop has lots of posters, postcards and books.
工作人員:對(duì)不起,不行。不允許為收藏品拍照。但是禮品店里有很多招貼畫、明信片及書籍。
Dashan: Thanks.
大山:謝謝。
Rumei: Look at these magnificent paintings of the outdoors. They must be paintings by the Group of Seven.
如梅:來(lái)看看這些壯麗的戶外風(fēng)景畫吧。 它們肯定出自七人畫社。
Dashan: You're right, Rumei. These artists loved painting the wilderness.
大山:你說對(duì)了,如梅。這些畫家喜歡畫莽莽原野。
Yunbo: The paintings are so bold and dramatic. I can't stop looking at them.
云波:這些畫是那么無(wú)拘無(wú)束、那么充滿激情,我情不自禁地一直在欣賞。
Dashan: What do you think, Rumei?
大山:如梅,你怎么看?
Rumei: I love the forests, rocks and lakes in the paintings. But the colours are a bit too strong for me.
如梅:我喜愛畫中的森林、巖石、湖泊,可是我覺得色彩有些太濃重了。
Dashan: You'll see this kind of scenery on our train ride back to Vancouver next week.
大山:下個(gè)星期我們乘火車回溫哥華時(shí)你就能親眼見到畫中的景色。
Dashan: Oh, this painting must be by Emily Carr. She's one of my favourite artists. She's painted pictures of forests and totem poles in British Columbia.
大山:這幅畫一定是埃米爾·卡爾所畫。她是我最喜愛的藝術(shù)家之一。她繪畫的題材是不列顛哥倫比亞的森林、圖騰柱。
Yunbo: Was she from British Columbia?
云波:她是不列顛哥倫比亞的人嗎?
Dashan: Yes. As a matter of fact, she lived in Victoria. Her house is a museum now.
大山:是,事實(shí)上,她住在維多利亞。她的故居現(xiàn)在已是博物館了。
大山:我們先看七人畫社的作品怎么樣?我喜愛他們的作品。
Yunbo: Sure. But who or what is the Group of Seven?
云波:可以。不過,七人畫社是誰(shuí),是什么流派?
Dashan: The Group of Seven was a group of seven Canadian painters. They painted Canadian landscapes in the 1920s and 1930s.
大山:七人畫社是由加拿大的七名畫家組成的。 他們?cè)诒臼兰o(jì)20年代和30年代以畫加拿大的風(fēng)景畫出名。
Dashan: Excuse me. Is it okay to take photos of the paintings in the gallery?
大山:請(qǐng)問,美術(shù)館里的展品可以拍照嗎?
Attendant: Sorry. Taking photos of our collection is not allowed. But, our gift shop has lots of posters, postcards and books.
工作人員:對(duì)不起,不行。不允許為收藏品拍照。但是禮品店里有很多招貼畫、明信片及書籍。
Dashan: Thanks.
大山:謝謝。
Rumei: Look at these magnificent paintings of the outdoors. They must be paintings by the Group of Seven.
如梅:來(lái)看看這些壯麗的戶外風(fēng)景畫吧。 它們肯定出自七人畫社。
Dashan: You're right, Rumei. These artists loved painting the wilderness.
大山:你說對(duì)了,如梅。這些畫家喜歡畫莽莽原野。
Yunbo: The paintings are so bold and dramatic. I can't stop looking at them.
云波:這些畫是那么無(wú)拘無(wú)束、那么充滿激情,我情不自禁地一直在欣賞。
Dashan: What do you think, Rumei?
大山:如梅,你怎么看?
Rumei: I love the forests, rocks and lakes in the paintings. But the colours are a bit too strong for me.
如梅:我喜愛畫中的森林、巖石、湖泊,可是我覺得色彩有些太濃重了。
Dashan: You'll see this kind of scenery on our train ride back to Vancouver next week.
大山:下個(gè)星期我們乘火車回溫哥華時(shí)你就能親眼見到畫中的景色。
Dashan: Oh, this painting must be by Emily Carr. She's one of my favourite artists. She's painted pictures of forests and totem poles in British Columbia.
大山:這幅畫一定是埃米爾·卡爾所畫。她是我最喜愛的藝術(shù)家之一。她繪畫的題材是不列顛哥倫比亞的森林、圖騰柱。
Yunbo: Was she from British Columbia?
云波:她是不列顛哥倫比亞的人嗎?
Dashan: Yes. As a matter of fact, she lived in Victoria. Her house is a museum now.
大山:是,事實(shí)上,她住在維多利亞。她的故居現(xiàn)在已是博物館了。