largely意為“在很大程度上,主要地”。He owed his success largely to the support of his wife.(他的成功在很大程度上應(yīng)歸于妻子的支持。)live off有兩個意思,分別是“住在……外”或“靠……生活”。The family used to live off the small pocket of land they owned.(這家人過去靠著自家的一小塊土地過日子。)Some college students have chosen to live off the campus.(有些學(xué)生選擇住在校外。)
5.It is all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noisemaking.
「譯文」他們是靠莎士比亞過日子,而莎士比亞自己就是一位演員(留著胡子),當(dāng)初也是吵吵嚷嚷的,想到這些不無諷刺的意味。
「解析」這是一個主從復(fù)合句,主句是Its all deliciously ironic.另外,非限制性定語從句who earns their living修飾Shakespeare,其字面意思是:莎士比亞掙錢養(yǎng)活他們,即他們靠莎士比亞過日子。
ironic意為“諷刺的,說反話的;有諷刺意味的”。Ironically, even the government was aware of the situation.(具有諷刺意味的是,甚至連政府都清楚這一情況。)share作名詞時表示“分享;份額;一份;股份”,句中did his share of noisemaking字面意思是他也制造他那一份噪音,即莎士比亞當(dāng)初也是吵吵嚷嚷的,像現(xiàn)在的演員一樣。
6.The sightseers who come by bus-and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side-dont usually see the plays, and some of them are even surprised to find a theatre in Stratford.
「譯文」坐著大巴來的觀光客,雖然經(jīng)常順便看看沃爾威克城堡和布倫海姆宮,一般都不是來看戲,其中有些人看到斯特拉福德竟然一家劇院甚至驚訝不已。
「解析」全句是由兩個分句組成,在第一個句子的主干結(jié)構(gòu)是The sightseers… don't usually see the plays.定語從句(who come by bus)是修飾主語The sightseers,而破折號中間的成分是對定語從句的補充。some of them are even surprised to find a theatre in Stratford是第二個分句。take in的詞義較多,可以表示“接受,接待,吸收,理解,包括,輕信,注意到,欺騙”,在句中的意思是“游覽,觀光”。on the side意為“兼職;另外”。He did some accounting on the side.(他還人幫人做會計。)
7.It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the towns revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants.
「譯文」皇家莎士比亞戲劇公司說,游客給小鎮(zhèn)帶來了很大一部分收入,因為他們過夜(有些人甚至住上四五夜),把大把的錢花在旅館和餐館。
「解析」這是一個因果復(fù)合句。主句的正常語序是The RSC contends it is the playgoers…。從句(who bring in much of the towns revenue)是the playgoers的定語。contend意為“競爭;奮爭;主張;聲明”。The defense contended that the evidence was inadmissible.(被告方聲稱證據(jù)是不可接受的。)I had to contend with long lines before I could get a taxi at the airport.(我在機場必須排著長隊才上了一出租車。)Hilary Clinton may contend in the 2008 presidential race against a Republican.(希拉里·克里頓會在2008年的總統(tǒng)選舉中與一位共和黨人一爭高下。)
bring in意為“引進;帶來;生產(chǎn)”。How much did the sideline bring the farmer family in last year?(去年副業(yè)使這家農(nóng)戶增加了多少收入?)The sale brought us in over $1,000.(那筆買賣使我們賺了一千多美元。)
8.Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated with Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth and will be very expensive.