1.(D)意為:大部分美國(guó)人樂(lè)于助人。
文章第一句指出,去過(guò)美國(guó)的人所帶回的印象總是(consistently):大多數(shù)美國(guó)人表現(xiàn)為友好、禮貌、樂(lè)于助人。本文從歷史及文化的角度探討了產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因。
A 意為:粗魯?shù)某鲎廛?chē)司機(jī)在美國(guó)罕見(jiàn)。
B 意為:心胸狹窄的官員值得嚴(yán)肅的一提(或:應(yīng)受?chē)?yán)肅的批評(píng))。
C 意為:加拿大人不如其鄰國(guó)(當(dāng)主要指美國(guó))人民友好。
注意:(A)、(B)、(C)表達(dá)的觀點(diǎn)都不是第一段中所提到的訪美者的觀點(diǎn),第一段的第二、三、四句表達(dá)的是本文作者的觀點(diǎn)。在作者看來(lái),公平地講,許多到過(guò)加拿大的人對(duì)加拿大人也有同感,因此可以說(shuō):這是一種北美現(xiàn)象-北美人大都友好、禮貌、樂(lè)于助人。同時(shí),在他看來(lái),這種情況也有例外:心胸狹隘的官員、粗魯?shù)氖陶?、無(wú)禮的出租車(chē)司機(jī)也不乏其人,但總的來(lái)看這并不構(gòu)成主流。
2.(A)意為:文化影響社會(huì)關(guān)系。
最后一段的第一句是全段的主題,該句可譯為:像其他發(fā)達(dá)國(guó)家一樣,在美國(guó),人際關(guān)系的背后是一系列復(fù)雜的文化符號(hào)、信念和習(xí)俗。換言之,美國(guó)的文化決定了美國(guó)人的行為。
B 意為:禮貌的習(xí)慣與個(gè)人興趣互相影響。最后一段第五句可譯為:僅靠在公共汽車(chē)上瞬時(shí)相遇來(lái)區(qū)別禮貌是出自于文化習(xí)慣還是個(gè)人的興趣是不夠的。根據(jù)本段的主旨和全文的主旨,這句話應(yīng)該理解為:判斷一個(gè)人表現(xiàn)出的禮貌行為究竟僅產(chǎn)生于其個(gè)人素質(zhì)還是產(chǎn)生于文化的熏陶,僅看其個(gè)別的、偶然的行為是不行的。換言之,如果他隨時(shí)隨地表現(xiàn)為禮讓?zhuān)蛘?,如果生活在某一區(qū)域或國(guó)家的人都表現(xiàn)為禮讓?zhuān)悄?,你才能判定禮貌行為不是一種個(gè)人現(xiàn)象,而是一種社會(huì)文化現(xiàn)象。
C 意為:各種美德僅表現(xiàn)在朋友關(guān)系中。這一點(diǎn)文章最后一段沒(méi)提到。最后一段所舉的朋友一詞的例子旨在說(shuō)明:在不同文化中,相同的概念未必有同一內(nèi)涵或外延。
D 意為:社會(huì)關(guān)系等于一系列復(fù)雜的文化習(xí)俗。根據(jù)該段第一句,二者是決定與被決定關(guān)系,并非等同關(guān)系。見(jiàn)上文分析。
3.(C)意為;為自己的日常生活增添情趣。
第二段指出,在美國(guó)歷史的很長(zhǎng)一段時(shí)期(即所謂拓荒時(shí)代),對(duì)許多地區(qū)來(lái)說(shuō),一個(gè)旅行者的到來(lái)是很受歡迎的,因?yàn)樗梢詫?duì)平時(shí)單調(diào)的生活起一個(gè)調(diào)節(jié)(break)作用。離群索居的家庭共同的問(wèn)題是日常生活的單調(diào)與寂寞,陌生人或旅行者的到來(lái)可以使他們暫時(shí)擺脫這種生活狀況,另外。他們也可以因此獲得外界信息。
A 意為:改善艱苦的生活。根據(jù)上文分析可見(jiàn),陌生人受歡迎的原因主要是因?yàn)樗麄兯鶐?lái)的精神效應(yīng),而非物質(zhì)生活效應(yīng)。第三段提到,拓荒地區(qū)(frontier)的殘酷現(xiàn)實(shí)也是形成美國(guó)人禮貌傳統(tǒng)的原因。一個(gè)孤獨(dú)的旅游者有問(wèn)題自然求助于路邊最近的居住點(diǎn),這對(duì)旅游者來(lái)說(shuō)不是一個(gè)選擇問(wèn)題(即:他別無(wú)選擇),對(duì)就近的定居者來(lái)說(shuō),提供必要的幫助也不僅僅是出于憐憫(charitable impulse)。這反映的是日常生活的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí):如果定居者不接收并幫助他,就沒(méi)有別人了,另外,有一天定居者本人也可能處于同一境地。
B 意為:考慮到他們所做的長(zhǎng)途跋涉。
D 意為:出于憐憫。見(jiàn)上文分析。
4.(B)意為:在美國(guó)得以廣泛的保持。
第二、三段探索了形成美國(guó)人友善好客傳統(tǒng)的原因之后,第四段指出,雖然現(xiàn)在有許多專(zhuān)門(mén)的機(jī)構(gòu)幫助旅行者,但是,友善好客的舊傳統(tǒng)在美國(guó)仍根探蒂固,這突出表現(xiàn)在遠(yuǎn)離旅游熱線的一些小城市中。本段最后一句指出,許多美國(guó)人隨意表現(xiàn)出的友善不應(yīng)該被看作是表面或虛假的應(yīng)酬,而應(yīng)該看作是一種歷史文化現(xiàn)象。另外,文章最后一段指出,友善好客是倍受美國(guó)人珍視的美德,他們同樣希望鄰國(guó)人和其他外國(guó)人也表現(xiàn)出這一美德。
A 意為:經(jīng)常是表面上的、虛假的。見(jiàn)上文分析。
C 意為:總是能被正確理解。相反,第四段指出,許多外國(guó)人對(duì)美國(guó)人的一些友好表示感到不可思議(amazing),這反映了他們對(duì)美國(guó)歷史文化傳統(tǒng)的不理解。參閱第四段第三、四、五句。
D 意為:與一些旅游熱線有關(guān)。不對(duì),見(jiàn)上文分析。
文章第一句指出,去過(guò)美國(guó)的人所帶回的印象總是(consistently):大多數(shù)美國(guó)人表現(xiàn)為友好、禮貌、樂(lè)于助人。本文從歷史及文化的角度探討了產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因。
A 意為:粗魯?shù)某鲎廛?chē)司機(jī)在美國(guó)罕見(jiàn)。
B 意為:心胸狹窄的官員值得嚴(yán)肅的一提(或:應(yīng)受?chē)?yán)肅的批評(píng))。
C 意為:加拿大人不如其鄰國(guó)(當(dāng)主要指美國(guó))人民友好。
注意:(A)、(B)、(C)表達(dá)的觀點(diǎn)都不是第一段中所提到的訪美者的觀點(diǎn),第一段的第二、三、四句表達(dá)的是本文作者的觀點(diǎn)。在作者看來(lái),公平地講,許多到過(guò)加拿大的人對(duì)加拿大人也有同感,因此可以說(shuō):這是一種北美現(xiàn)象-北美人大都友好、禮貌、樂(lè)于助人。同時(shí),在他看來(lái),這種情況也有例外:心胸狹隘的官員、粗魯?shù)氖陶?、無(wú)禮的出租車(chē)司機(jī)也不乏其人,但總的來(lái)看這并不構(gòu)成主流。
2.(A)意為:文化影響社會(huì)關(guān)系。
最后一段的第一句是全段的主題,該句可譯為:像其他發(fā)達(dá)國(guó)家一樣,在美國(guó),人際關(guān)系的背后是一系列復(fù)雜的文化符號(hào)、信念和習(xí)俗。換言之,美國(guó)的文化決定了美國(guó)人的行為。
B 意為:禮貌的習(xí)慣與個(gè)人興趣互相影響。最后一段第五句可譯為:僅靠在公共汽車(chē)上瞬時(shí)相遇來(lái)區(qū)別禮貌是出自于文化習(xí)慣還是個(gè)人的興趣是不夠的。根據(jù)本段的主旨和全文的主旨,這句話應(yīng)該理解為:判斷一個(gè)人表現(xiàn)出的禮貌行為究竟僅產(chǎn)生于其個(gè)人素質(zhì)還是產(chǎn)生于文化的熏陶,僅看其個(gè)別的、偶然的行為是不行的。換言之,如果他隨時(shí)隨地表現(xiàn)為禮讓?zhuān)蛘?,如果生活在某一區(qū)域或國(guó)家的人都表現(xiàn)為禮讓?zhuān)悄?,你才能判定禮貌行為不是一種個(gè)人現(xiàn)象,而是一種社會(huì)文化現(xiàn)象。
C 意為:各種美德僅表現(xiàn)在朋友關(guān)系中。這一點(diǎn)文章最后一段沒(méi)提到。最后一段所舉的朋友一詞的例子旨在說(shuō)明:在不同文化中,相同的概念未必有同一內(nèi)涵或外延。
D 意為:社會(huì)關(guān)系等于一系列復(fù)雜的文化習(xí)俗。根據(jù)該段第一句,二者是決定與被決定關(guān)系,并非等同關(guān)系。見(jiàn)上文分析。
3.(C)意為;為自己的日常生活增添情趣。
第二段指出,在美國(guó)歷史的很長(zhǎng)一段時(shí)期(即所謂拓荒時(shí)代),對(duì)許多地區(qū)來(lái)說(shuō),一個(gè)旅行者的到來(lái)是很受歡迎的,因?yàn)樗梢詫?duì)平時(shí)單調(diào)的生活起一個(gè)調(diào)節(jié)(break)作用。離群索居的家庭共同的問(wèn)題是日常生活的單調(diào)與寂寞,陌生人或旅行者的到來(lái)可以使他們暫時(shí)擺脫這種生活狀況,另外。他們也可以因此獲得外界信息。
A 意為:改善艱苦的生活。根據(jù)上文分析可見(jiàn),陌生人受歡迎的原因主要是因?yàn)樗麄兯鶐?lái)的精神效應(yīng),而非物質(zhì)生活效應(yīng)。第三段提到,拓荒地區(qū)(frontier)的殘酷現(xiàn)實(shí)也是形成美國(guó)人禮貌傳統(tǒng)的原因。一個(gè)孤獨(dú)的旅游者有問(wèn)題自然求助于路邊最近的居住點(diǎn),這對(duì)旅游者來(lái)說(shuō)不是一個(gè)選擇問(wèn)題(即:他別無(wú)選擇),對(duì)就近的定居者來(lái)說(shuō),提供必要的幫助也不僅僅是出于憐憫(charitable impulse)。這反映的是日常生活的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí):如果定居者不接收并幫助他,就沒(méi)有別人了,另外,有一天定居者本人也可能處于同一境地。
B 意為:考慮到他們所做的長(zhǎng)途跋涉。
D 意為:出于憐憫。見(jiàn)上文分析。
4.(B)意為:在美國(guó)得以廣泛的保持。
第二、三段探索了形成美國(guó)人友善好客傳統(tǒng)的原因之后,第四段指出,雖然現(xiàn)在有許多專(zhuān)門(mén)的機(jī)構(gòu)幫助旅行者,但是,友善好客的舊傳統(tǒng)在美國(guó)仍根探蒂固,這突出表現(xiàn)在遠(yuǎn)離旅游熱線的一些小城市中。本段最后一句指出,許多美國(guó)人隨意表現(xiàn)出的友善不應(yīng)該被看作是表面或虛假的應(yīng)酬,而應(yīng)該看作是一種歷史文化現(xiàn)象。另外,文章最后一段指出,友善好客是倍受美國(guó)人珍視的美德,他們同樣希望鄰國(guó)人和其他外國(guó)人也表現(xiàn)出這一美德。
A 意為:經(jīng)常是表面上的、虛假的。見(jiàn)上文分析。
C 意為:總是能被正確理解。相反,第四段指出,許多外國(guó)人對(duì)美國(guó)人的一些友好表示感到不可思議(amazing),這反映了他們對(duì)美國(guó)歷史文化傳統(tǒng)的不理解。參閱第四段第三、四、五句。
D 意為:與一些旅游熱線有關(guān)。不對(duì),見(jiàn)上文分析。

