◆課堂內(nèi)容:
(課長(zhǎng)は別の電話(huà)にでています)
少々お待ちください
少々お待ちいただけますか
以上兩句就遣詞方面而言,都是無(wú)可挑剔的。但“少々お待ちください”存在問(wèn)題,從禮貌上考慮就能看出?!挨坤丹ぁ毙问诫m是表示勸誘的尊敬表達(dá)方式,但對(duì)方聽(tīng)到“お待ちください”哪怕處于非常緊急的情況下也難以表示“いやです”。因此使用聽(tīng)取對(duì)方意見(jiàn)的說(shuō)法才是正確的,如“少々お待ちいただけますか”。也就是說(shuō)接電話(huà)人不能決定打電話(huà)人的行為,即所謂的“打電話(huà)人主導(dǎo)原則”。
◆背景文化:
“少々お待ちください”僅限于轉(zhuǎn)接電話(huà)或取資料等場(chǎng)合。萬(wàn)萬(wàn)不能讓他人等著而自己去同上司商量等,這時(shí)應(yīng)該說(shuō)“いったん切らせていただき、改めてこちらからお電話(huà)差し上げたいと思います。いかがでしょうか”。
◆課堂練習(xí):
拒絕接電話(huà)時(shí),哪句比較好呢?
都合で電話(huà)に出られません
會(huì)議に出ております。いかがいたしましょうか
答案
前者這種含糊不清的表達(dá)方式不足取,而要具體說(shuō)明情況,因此后者比較好。順著對(duì)方的話(huà)頭在加上一句“伝言でもございましたら、うかがいます”,使人有親切感。若當(dāng)事人的聲音如“いないって言ってくれ”之類(lèi)傳到對(duì)方耳里,那是不禮貌的。這一禮儀在接待工作中也基本相同。
(課長(zhǎng)は別の電話(huà)にでています)
少々お待ちください
少々お待ちいただけますか
以上兩句就遣詞方面而言,都是無(wú)可挑剔的。但“少々お待ちください”存在問(wèn)題,從禮貌上考慮就能看出?!挨坤丹ぁ毙问诫m是表示勸誘的尊敬表達(dá)方式,但對(duì)方聽(tīng)到“お待ちください”哪怕處于非常緊急的情況下也難以表示“いやです”。因此使用聽(tīng)取對(duì)方意見(jiàn)的說(shuō)法才是正確的,如“少々お待ちいただけますか”。也就是說(shuō)接電話(huà)人不能決定打電話(huà)人的行為,即所謂的“打電話(huà)人主導(dǎo)原則”。
◆背景文化:
“少々お待ちください”僅限于轉(zhuǎn)接電話(huà)或取資料等場(chǎng)合。萬(wàn)萬(wàn)不能讓他人等著而自己去同上司商量等,這時(shí)應(yīng)該說(shuō)“いったん切らせていただき、改めてこちらからお電話(huà)差し上げたいと思います。いかがでしょうか”。
◆課堂練習(xí):
拒絕接電話(huà)時(shí),哪句比較好呢?
都合で電話(huà)に出られません
會(huì)議に出ております。いかがいたしましょうか
答案
前者這種含糊不清的表達(dá)方式不足取,而要具體說(shuō)明情況,因此后者比較好。順著對(duì)方的話(huà)頭在加上一句“伝言でもございましたら、うかがいます”,使人有親切感。若當(dāng)事人的聲音如“いないって言ってくれ”之類(lèi)傳到對(duì)方耳里,那是不禮貌的。這一禮儀在接待工作中也基本相同。

