主謂謂語句

字號:

“我國土地遼闊?!?BR>    象は【鼻が長いです】。
    “象鼻子長?!?BR>    純子さんは【目が大きいです】。
    “純子小姐眼睛大?!?BR>    2,表示主語的好惡、能力、希望等等。而這些內容的對象用が表示。
    山田さんは【中國語が上手です】。
    “山田先生中國話很好?!?BR>    李さんは【小説を読むのが好きです】。
    “小李喜歡讀小說。”
    私は【いい辭書が欲しいです】。
    “我想要一本好詞典。”
    3,表示人或者組織的所有。這是從存在句演變過來的。
    私は【息子が二人います】。
    “我有兩個兒子。”
    この大學は【學生が1萬人います】。
    “這個大學有1萬個學生?!?BR>    あの會社は【工場と開発部があります】。
    “那個公司有工廠和開發(fā)部?!?BR>    幾點說明
    1,主謂謂語句的概念
    主謂謂語句是日語特有的句子,作為中國人掌握有些困難。日語翻譯為中文,問題還不大,但是中文翻譯為日語時,就很難把主謂謂語句的形式想出來。如開始時舉的例句:“中國的歷史悠久”一句翻譯為日語時,就有可能翻譯為“中國の歴史は長いです?!?而只有較明確的主謂謂語句的概念的人,才能翻譯為 “中國は歴史が長いです?!彼?,強調主謂謂語句的概念是非常重要的。
    2,關于第3種主謂謂語句和存在句的關系
    A:あの會社は工場と開発部があります。
    B:あの會社には工場と開発部があります。
    A句是主謂謂語句,表示公司管轄工廠和開發(fā)部;B句是存在句,表示公司里有工廠和開發(fā)部。內含的意思不完全一樣。同時說明,只有所屬關系,才能用主謂謂語句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主謂謂語句。