學(xué)俚語記單詞:麻辣愚人節(jié)

字號(hào):

麻辣愚人節(jié)
    本篇學(xué)習(xí)要點(diǎn):
    1、 Got you! 騙、嚇、捉弄...到你了
    2、 Grin like a Cheshire cat 像赤郡貓一樣傻笑(略含貶義)
    3、 my ass 才怪
    4、 brand-new 像新打成的鐵器一樣新
    (卡通漫畫)
    昨日夜觀星象, 發(fā)現(xiàn)將星破軍,沒落咸池。廉貞現(xiàn)世,直逼紫薇,乃大不祥之意,遙想今日是April Fools’ Day,潛意識(shí)的便把自己的警戒系數(shù)調(diào)到了120%(Red Alert)。
    結(jié)果美國的愚人節(jié)氣氛遠(yuǎn)遠(yuǎn)的超乎了我的想象,引用范老大一句名言“哎呀,真是防不勝防啊?!毕仁怯昧薒ucas同學(xué)為我精心準(zhǔn)備的芥末牙膏,然后又收到導(dǎo)師的功課不合格電話,緊張兮兮的跑到導(dǎo)師處,導(dǎo)師說原因是美國已經(jīng)把圓周率改成了《圣經(jīng)》中的3.0而不是3.14……
    郁悶之時(shí),小TWO(一個(gè)同級(jí)的英國留學(xué)生)來找我參加愚人節(jié)舞會(huì),更是讓我緊張的耳朵都要豎起來。
    走在路上我時(shí)時(shí)慎言瑾行,生怕遭了暗算,路上,小TWO對(duì)我說,還沒吃飯吧?我點(diǎn)了點(diǎn)頭,然后小TWO從包里掏出了一盒餅干,遞給了我。我打開了一個(gè),用指尖刮了一點(diǎn),證實(shí)確實(shí)是butter,便放心的咬了一口,緊接著,一股強(qiáng)烈的牙膏氣息充斥了我的口腔…
    Got you! Happy April Fools’ Day!小Two一邊笑,一邊指著我說。Got you?抓到我了么?可是我沒有跑???難道又是我望文生義了?小TWO一看我的表情就知道我沒明白,于是就解釋起來。
    太傻解讀:這里的"Get you" 是 (騙、嚇、捉弄...)到你了吧!的意思, I got you也有我抓到你了,我明白了的意思。
    一個(gè)接一個(gè)的打擊,讓我的精神幾乎崩潰,神情也變得恍惚起來。而小TWO則像發(fā)現(xiàn)了新大陸一樣,驚奇的對(duì)我說,You do grin like a Cheshire cat。我像赤郡貓一樣咧著嘴笑?赤郡的貓和普通貓不一樣么?難道是怪獸型的?不懂了,于是連忙讓小TWO給解答。
    太傻解讀:從前,英國赤郡盛產(chǎn)干酪。當(dāng)時(shí)人們喜歡把干酪做成咧嘴而笑的貓形,所以,赤郡貓據(jù)說就會(huì)“笑”了。在兒童文學(xué)名著《艾麗斯夢(mèng)游仙境》里,艾麗斯在公爵家的廚房看見一只大貓咧著嘴笑,使她著實(shí)吃了一驚,公爵夫人于是告訴她說:“這只貓嘛,可是只赤郡貓?。 盙rin like a Cheshire cat這個(gè)說法從此就隨著《艾麗斯夢(mèng)游仙境》流傳起來了。不過這個(gè)詞略含貶義,慎用。
    等他說完,我才知道自己又被他捉弄了,于是就更加小心起來,連走路也距離他十米之外,他看了,笑了笑,對(duì)我說,Don’t worry, I won’t track you again??炊紱]看他,我便佯怒回了他一句,My ass。
    太傻解讀:my ass 才怪!(表示強(qiáng)烈的質(zhì)疑)。
    不過他果然沒有再捉弄我,一直到舞會(huì)之后,我為了表示我的“感激”
    遞給了一根煙,國內(nèi)的煙還滿受國外的這些朋友歡迎,想都沒想,他就接過煙,點(diǎn)著,猛吸了一口,然后便見他猛咳,我笑的直不起腰來,說,Got you!剛才趁著舞會(huì),我已經(jīng)把煙絲換成了胡椒絲。小TWO雙眼含淚看了看我,說了句,That’s really a brand-new idea. Brand是牌子的意思,于是我很天真的認(rèn)為了這句話是小TWO說,這香煙是一個(gè)新牌子的意思?;厝ヒ院笪液蚅ucas說了這件事,他才告訴我,我的理解是錯(cuò)誤的。
    太傻解讀:按brand從前是指鍛鐵爐里的火(fire),brand-new即像新打成的鐵器一樣新。英國文豪莎士比亞筆下就多次出現(xiàn)fire new這個(gè)詞,意思和brand-new沒有分別。今天,brand這個(gè)字有時(shí)還會(huì)解作烙印或燃燒著的木頭,如Snatch a brand from the burning這成語,直譯是火里抽薪,意譯則是及時(shí)打救了人家。
    Brand-new這個(gè)字,除了用來指具體的對(duì)象,也可以指抽象的東西,例如本句話的意思就是這真是個(gè)新穎的主意。