學(xué)俚語記單詞:穿好你的衣服,不要太緊張

字號:

1.
    To keep one’s shirt on
    To lose one’s shirt
    我們穿的各種服裝在美國的日常用語當(dāng)中占有很大的地位。鞋子、襪子、手套等名稱都是一些習(xí)慣用語的組成部份。今天我們要講兩個由襯衣,也就是 shirt 這個字組成的俗語。首先,我們要講的是:To keep one’s shirt on。To keep one’s shirt on用中文來說,那就是:"穿著你的襯衣。""穿著你的襯衣"聽起來是個好主意,可是,它到底是什么意思呢?有的時候,這是勸告別人要有耐心,不要太緊張了。例如,一個妻子對她的丈夫講:
    例句-1: "Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train."
    她說:"哈里,你別太緊張了,我們還有好多時間,足夠我們趕到火車站去的。"
    可是to Keep one’s shirt on 在更多的場合下,是指要保持冷靜,在對情況有足夠了解以前不要發(fā)火。比如說,有一天,我們曾在以前的課文中提到的那位丈夫晚了三個小時回家吃晚飯。一到家,他就看到他的太太火冒三丈,馬上就要大發(fā)雷霆。于是,他馬上就對太太說
    例句-2: "Honey, keep your shirt on, please! I’m sorry, but the boss made me work late at the office."
    他說:"親愛的,請你千萬別發(fā)火。我很抱歉??墒牵业睦习褰o了我好多活,我不得不在辦公室加班嘛。"
    下面我們要解釋的一個和shirt這個字有關(guān)的習(xí)慣用語是:To lose one’s shirt。Lose這個字的意思當(dāng)然就是丟掉,或失去什么東西。一個人要是丟了他的襯衫,他回到家里恐怕那要比那個晚了三小時才回家吃晚飯的丈夫碰到的麻煩要多得多??墒?,to lose one’s shirt 實際上并不是真的指丟了襯衫。它的確切意思是某個人失去了他所有的一切。我們來舉個例子吧:
    例句-3: "Did you hear what happened to Joe? He’s lost his shirt, the poor guy -- invested all his money in a fancy restaurant and it just went out of business."
    這句話翻成中文就是說:"你有沒有聽到關(guān)于喬的事?這回,他可真是丟掉了一切,真可憐。他把所有的錢都投資在一家豪華的餐館里。而這家餐館不久前倒閉了。"
    下面是另一個說明to lose one’s shirt 在日常生活中是怎么用的例子:
    例句-4: "Be careful of salesmen who call on the phone and offer to sell you land on the beach down in Florida. You can lose your shirt because the chances are the land is under water at high tide."
    這句話的意思是:"對那些通過電話來鼓動你買弗羅里達(dá)州靠海濱的土地的推銷員,你得十分小心。你要不小心就有可能會損失一切,因為這些地很可能就是那些在漲潮的時候會被水淹沒的地。"
    上面我們講了兩個由shirt 這個字組成的俗語。但是,盡管這兩個俗語都是由shirt 這個字組成的,可是它們的意思卻完全不同。第一個To keep your shirt on是指不要緊張,或者是不要在不了解清楚情況的時候就發(fā)火。我們今天講的另外一個俗語是:To lose one’s shirt,這是指是失去一切的意思。美國英語中還有不少由shirt這個字有關(guān)的習(xí)慣用語。我們以后再講。
    2.
    A stuffed shirt
    To give you the shirt off his back
    在美國英語中,人們穿著的各種服裝名稱經(jīng)常是組成一些習(xí)慣用語的主要成份。今天我們再講兩個由shirt這個字組成的俗語。第一個是:A stuffed shirt。Stuffed這個字有好幾種解釋,有時是指裝的滿滿的。在某種情況下是吃得過飽的意思。那末,a stuffed shirt 是什么意思呢?A stuffed shirt是指那些愛擺架子,表現(xiàn)得神氣十足的人。對于這種人好是敬而遠(yuǎn)之。這種人既傲慢,又頑固,自以為了不起,他們參加任何社交活動都不受人歡迎。我們現(xiàn)在來舉個例子吧:
    例句-1: "My boss is a stuffed shirt: all he talks about is how important his ancestors are, how he was number one in his class at his university, and the wonderful things he thinks he’s done for our company."
    這個人說:"我的老板老是愛擺架子,吹噓自己。他一開口就是說他的祖先的地位有多么重要,他在大學(xué)念書時又如何成為他們班里的第一名,還自稱對我們公司作出了多大的貢獻(xiàn)等等。"
    下面這個例子是一個選民在談?wù)撍麑蜻x人的看法:
    例句-2: "I think I’ll vote for Jimmy Brown instead of the other guy James Leland Elegant the third. Jimmy ins’t a stuffed shirt like Elegant -- he’s a friendly, informal guy like us ordinary people."
    他說:"我想我會投布朗的票,而不投那個看來很高雅的利蘭。布朗不像利蘭那末神氣活現(xiàn)。他很友好、隨和,就像我們普通老百姓一樣。"
    我們再來講一個和shirt這個字有關(guān)的俗語:To give you the shirt off his back.。從字面上來解釋,to give you the shirt off his back 就是把他的襯衣從背上拿下來給你。一個人要是肯把襯衣脫下來給你的話,那就是一個在你患難的時候能拿出他所有的一切,包括他的襯衣,來幫忙的人。這種朋友是很可貴的。下面我們來舉一個例子。這是一個女孩在和朋友說她的父親:
    例句-3: "Of course Dad gets mad at me sometimes for no good reason. But if I ever need it, I know he would give me the shirt off his back."
    這是說:"我父親有時對我發(fā)火也不見得有什么道理。但是,只要我需要,他總是會盡一切力量幫助我的。"
    不僅是父親,那怕是在一般人當(dāng)中,這種好心人也是不難找到的。例如下面這句句子里談到的這個人:
    例句-4: "Pete never says very much. But when he hears about somebody who’s sick in the hospital or lost his job, he’s always the first to put his hand in his pocket and bring out money to help. Yes, sir, he’s the kind of man who’d give you the shirt off his back."
    這句話的意思是:"皮特這個人平時話不多。但是,每當(dāng)他聽說某人有病進(jìn)了醫(yī)院,或失了業(yè),他總是第一個拿錢出來幫忙。是的,他是這種會盡力幫助別人的人。"
    今天我們講了兩個和shirt這個字有關(guān)的成語,一個是:A stuffed shirt,這是指那些愛擺架子,表現(xiàn)得神氣十足的人。另外一個成語是 To give you the shirt off his back,這是指盡自己的力量幫助別人。